กาเย วา ภิกฺขเว สติ กายสญฺเจตนาเหตุ อุปฺปชฺชติ
อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
“Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
“Mendicants, as long as there’s a body, the intention that gives rise to bodily action causes pleasure and pain to arise in oneself.
อ้างอิงPTS 2.158 · ฉัฏฐสังคายนา 36.183 · พุทธชยันตี 19.306
วาจาย วา ภิกฺขเว สติ วจีสญฺเจตนาเหตุ
อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Vācāya vā, bhikkhave, sati vacīsañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
As long as there’s a voice, the intention that gives rise to verbal action causes pleasure and pain to arise in oneself.
มเน วา ภิกฺขเว สติ มโนสญฺเจตนาเหตุ
อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ อวิชฺชาปจฺจยา วา🤖 AI จับคู่
Mane vā, bhikkhave, sati manosañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ avijjāpaccayāva.
As long as there’s a mind, the intention that gives rise to mental action causes pleasure and pain to arise in oneself. But this is only when dependent on ignorance.
สามํ วา ตํ
ภิกฺขเว กายสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ
สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Sāmaṁ vā taṁ, bhikkhave, kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
By oneself one instigates the choice that gives rise to bodily, verbal, and mental action, conditioned by which that pleasure and pain arise in oneself.
ปเร วาสฺส ตํ ภิกฺขเว กายสงฺขารํ อภิสงฺขโรนฺติ ยํปจฺจยาสฺส
ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Pare vāssa taṁ, bhikkhave, kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharonti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
Or else others instigate the choice …
สมฺปชาโน วา ตํ ภิกฺขเว กายสงฺขารํ
อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Sampajāno vā taṁ, bhikkhave, kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
One instigates the choice after deliberation …
อสมฺปชาโน วา ตํ ภิกฺขเว กายสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส
ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Asampajāno vā taṁ, bhikkhave, kāyasaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
Or else one instigates the choice without deliberation …
สามํ วา ตํ ภิกฺขเว วจีสงฺขารํ
อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Sāmaṁ vā taṁ, bhikkhave, vacīsaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
อ้างอิงสยามรัฐ 21.214
ปเร
วาสฺส ตํ ภิกฺขเว วจีสงฺขารํ อภิสงฺขโรนฺติ🤖 AI จับคู่
pare vāssa taṁ, bhikkhave, vacīsaṅkhāraṁ abhisaṅkharonti;
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ
อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
สมฺปชาโน วา ตํ ภิกฺขเว วจีสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
sampajāno vā taṁ, bhikkhave, vacīsaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
อสมฺปชาโน วา ตํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ตสฺสุทฺทานํ@ สงฺขิตฺตํ วิตฺตาราสุภํ เทฺว ขมา อุภเยน จ@ โมคฺคลฺลาโน สารีปุตฺโต สสงฺขารํ ยุคนทฺเธน จาติ ฯ
ภิกฺขเว วจีสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ
สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
asampajāno vā taṁ, bhikkhave, vacīsaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
สามํ วา ตํ ภิกฺขเว มโนสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส
ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
Sāmaṁ vā taṁ, bhikkhave, manosaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
ปเร วาสฺส ภิกฺขเว มโนสงฺขารํ
อภิสงฺขโรนฺติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
pare vāssa taṁ, bhikkhave, manosaṅkhāraṁ abhisaṅkharonti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
สมฺปชาโน
วา ตํ ภิกฺขเว มโนสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ
อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
sampajāno vā taṁ, bhikkhave, manosaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ;
อสมฺปชาโน วา ตํ ภิกฺขเว มโนสงฺขารํ อภิสงฺขโรติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
asampajāno vā taṁ, bhikkhave, manosaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti, yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ.
อิเมสุ ภิกฺขเว
ธมฺเมสุ อวิชฺชา อนุปติตา ฯ🤖 AI จับคู่
Imesu, bhikkhave, dhammesu avijjā anupatitā,
Ignorance is included in all these things.
อ้างอิงPTS 2.159 · ฉัฏฐสังคายนา 36.184 · พุทธชยันตี 19.308
อวิชฺชายเตฺวว อเสสวิราคนิโรธา โส กาโย น โหติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ สา วาจา น โหติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ โส มโน น โหติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
avijjāya tveva asesavirāganirodhā so kāyo na hoti yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ, sā vācā na hoti yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ, so mano na hoti yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhaṁ,
But when ignorance fades away and ceases with no residue left behind, that body, that voice, and that mind no longer exist dependent on which that pleasure and pain arise in oneself.
เขตฺตนฺตํ น โหติ ...
วตฺถุนฺตํ น โหติ ... อายตนนฺตํ น โหติ ... อธิกรณนฺตํ น โหติ
ยํปจฺจยาสฺส ตํ อุปฺปชฺชติ อชฺฌตฺตํ สุขทุกฺขนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
khettaṁ taṁ na hoti …pe… vatthu taṁ na hoti …pe… āyatanaṁ taṁ na hoti …pe… adhikaraṇaṁ taṁ na hoti yaṁpaccayāssa taṁ uppajjati ajjhattaṁ sukhadukkhanti.
That field does not exist, that ground does not exist, that basis does not exist, that foundation does not exist, dependent on which that pleasure and pain arise in oneself.”
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว อตฺตภาวปฏิลาภา🤖 AI จับคู่
Cattārome, bhikkhave, attabhāvapaṭilābhā.
“Mendicants, there are four kinds of incarnation.
กตเม จตฺตาโร🤖 AI จับคู่
Katame cattāro?
What four?
อตฺถิ ภิกฺขเว อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ
อตฺตสญฺเจตนา กมติ โน ปรสญฺเจตนา🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, attabhāvapaṭilābho, yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe attasañcetanā kamati, no parasañcetanā.
There is incarnation where one’s own intention is effective, not that of others.
อตฺถิ ภิกฺขเว อตฺตภาวปฏิลาโภ
ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ ปรสญฺเจตนา กมติ โน อตฺตสญฺเจตนา🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, attabhāvapaṭilābho, yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe parasañcetanā kamati, no attasañcetanā.
There is incarnation where the intention of others is effective, not one’s own.
อตฺถิ ภิกฺขเว อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ อตฺตสญฺเจตนา
จ กมติ ปรสญฺเจตนา จ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, attabhāvapaṭilābho, yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe attasañcetanā ca kamati parasañcetanā ca.
There is incarnation where both one’s own and others’ intentions are effective.
อตฺถิ ภิกฺขเว อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ
อตฺตภาวปฏิลาเภ เนว อตฺตสญฺเจตนา กมติ โน ปรสญฺเจตนา🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, attabhāvapaṭilābho, yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe nevattasañcetanā kamati, no parasañcetanā.
There is incarnation where neither one’s own nor others’ intentions are effective.
อิเม โข ภิกฺขเว จตฺตาโร อตฺตภาวปฏิลาภาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, cattāro attabhāvapaṭilābhā”ti.
These are the four kinds of incarnation.”
เอวํ วุตฺเต อายสฺมา
สารีปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha:
อ้างอิงสยามรัฐ 21.215
อิมสฺส ขฺวาหํ ภนฺเต ภควตา
สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส เอวํ วิตฺถาเรน อตฺถํ อาชานามิ🤖 AI จับคู่
“imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi:
“Sir, this is how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.
ตตฺร ภนฺเต
ยฺวายํ อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ อตฺตสญฺเจตนา
กมติ โน ปรสญฺเจตนา อตฺตสญฺเจตนาเหตุ เตสํ สตฺตานํ ตมฺหา
กายา จุติ โหติ🤖 AI จับคู่
‘tatra, bhante, yāyaṁ attabhāvapaṭilābho yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe attasañcetanā kamati no parasañcetanā, attasañcetanāhetu tesaṁ sattānaṁ tamhā kāyā cuti hoti.
Take the case of the incarnation where one’s own intention is effective, not that of others. Those sentient beings pass away from that realm due to their own intention.
ตตฺร ภนฺเต ยฺวายํ อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ
อตฺตภาวปฏิลาเภ ปรสญฺเจตนา กมติ โน อตฺตสญฺเจตนา
ปรสญฺเจตนาเหตุ เตสํ สตฺตานํ ตมฺหา กายา จุติ โหติ🤖 AI จับคู่
Tatra, bhante, yāyaṁ attabhāvapaṭilābho yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe parasañcetanā kamati no attasañcetanā, parasañcetanāhetu tesaṁ sattānaṁ tamhā kāyā cuti hoti.
Take the case of the incarnation where the intention of others is effective, not one’s own. Those sentient beings pass away from that realm due to the intention of others.
ตตฺร ภนฺเต
ยฺวายํ อตฺตภาวปฏิลาโภ ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ อตฺตสญฺเจตนา
จ กมติ ปรสญฺเจตนา จ อตฺตสญฺเจตนาจปรสญฺเจตนาจเหตุ เตสํ
สตฺตานํ ตมฺหา กายา จุติ โหติ🤖 AI จับคู่
Tatra, bhante, yāyaṁ attabhāvapaṭilābho yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe attasañcetanā ca kamati parasañcetanā ca, attasañcetanā ca parasañcetanā ca hetu tesaṁ sattānaṁ tamhā kāyā cuti hoti.
Take the case of the incarnation where both one’s own and others’ intentions are effective. Those sentient beings pass away from that realm due to both their own and others’ intentions.
ตตฺร ภนฺเต ยฺวายํ อตฺตภาวปฏิลาโภ
ยสฺมึ อตฺตภาวปฏิลาเภ เนว อตฺตสญฺเจตนา กมติ โน ปรสญฺเจตนา
กตเม เตน เทวา ทฏฺฐพฺพาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tatra, bhante, yāyaṁ attabhāvapaṭilābho yasmiṁ attabhāvapaṭilābhe neva attasañcetanā kamati no parasañcetanā, katame tena devā daṭṭhabbā’”ti?
But sir, in the case of the incarnation where neither one’s own nor others’ intentions are effective, what kind of gods does this refer to?”
เนวสญฺญานาสญฺญายตนูปคา
สารีปุตฺต เทวา เตน ทฏฺฐพฺพาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Nevasaññānāsaññāyatanūpagā, sāriputta, devā tena daṭṭhabbā”ti.
“Sāriputta, it refers to the gods reborn in the dimension of neither perception nor non-perception.”
โก นุ โข ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺเจ สตฺตา
ตมฺหา กายา จุตา อาคามิโน โหนฺติ อาคนฺตาโร อิตฺถตฺตํ🤖 AI จับคู่
“Ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā tamhā kāyā cutā āgāmino honti āgantāro itthattaṁ?
“What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings pass away from that realm as returners who come back to this place,
อ้างอิงPTS 2.160 · ฉัฏฐสังคายนา 36.185
โก ปน
ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺเจ สตฺตา ตมฺหา กายา จุตา
อนาคามิโน โหนฺติ อนาคนฺตาโร อิตฺถตฺตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā tamhā kāyā cutā anāgāmino honti anāgantāro itthattan”ti?
while others are non-returners who don’t come back?”
อิธ สารีปุตฺต เอกจฺจสฺส
ปุคฺคลสฺส โอรมฺภาคิยานิ สญฺโญชนานิ อปฺปหีนานิ โหนฺติ โส
ทิฏฺเฐว ธมฺเม เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ🤖 AI จับคู่
“Idha, sāriputta, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saṁyojanāni appahīnāni honti, so diṭṭheva dhamme nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati.
“Sāriputta, take an individual who hasn’t given up the lower fetters. In this very life they enter and abide in the dimension of neither perception nor non-perception.
โส
ตทสฺสาเทติ ตํ นิกาเมติ เตน จ วิตฺตึ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So tadassādeti, taṁ nikāmeti, tena ca vittiṁ āpajjati;
They enjoy it and like it and find it rewarding.
ตตฺถ ฐิโต
ตทธิมุตฺโต ตพฺพหุลวิหารี อปริหีโน กาลํ กุรุมาโน เนวสญฺญา-
นาสญฺญายตนูปคานํ เทวานํ สหพฺยตํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of neither perception nor non-perception.
โส ตโต จุโต
อาคามี โหติ อาคนฺตา อิตฺถตฺตํ🤖 AI จับคู่
So tato cuto āgāmī hoti āgantā itthattaṁ.
When they pass away from there, they’re a returner, who comes back to this place.
อิธ ปน สารีปุตฺต เอกจฺจสฺส
ปุคฺคลสฺส โอรมฺภาคิยานิ สญฺโญชนานิ ปหีนานิ โหนฺติ โส ทิฏฺเฐว
ธมฺเม เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ🤖 AI จับคู่
Idha pana, sāriputta, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saṁyojanāni pahīnāni honti, so diṭṭheva dhamme nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati.
Sāriputta, take an individual who has given up the lower fetters. In this very life they enter and abide in the dimension of neither perception nor non-perception.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.216 · พุทธชยันตี 19.310
โส
ตทสฺสาเทติ ตํ นิกาเมติ เตน จ วิตฺตึ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So tadassādeti, taṁ nikāmeti, tena ca vittiṁ āpajjati;
They enjoy it and like it and find it rewarding.
ตตฺถ ฐิโต
ตทธิมุตฺโต ตพฺพหุลวิหารี อปริหีโน กาลํ กุรุมาโน เนวสญฺญา-
นาสญฺญายตนูปคานํ เทวานํ สหพฺยตํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of neither perception nor non-perception.
โส ตโต จุโต
อนาคามี โหติ อนาคนฺตา อิตฺถตฺตํ🤖 AI จับคู่
So tato cuto anāgāmī hoti anāgantā itthattaṁ.
When they pass away from there, they’re a non-returner, not coming back to this place.
อยํ โข สารีปุตฺต เหตุ อยํ ปจฺจโย
เยน มิเธกจฺเจ สตฺตา ตมฺหา กายา จุตา อาคามิโน โหนฺติ อาคนฺตาโร
อิตฺถตฺตํ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā tamhā kāyā cutā āgāmino honti āgantāro itthattaṁ.
This is the cause, this is the reason why some sentient beings pass away from that realm as returners who come back to this place,
อยํ ปน สารีปุตฺต เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน มิเธกจฺเจ สตฺตา
ตมฺหา กายา จุตา อนาคามิโน โหนฺติ อนาคนฺตาโร อิตฺถตฺตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ pana, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā tamhā kāyā cutā anāgāmino honti anāgantāro itthattan”ti.
while others are non-returners who don’t come back.”