‹ กลับ
มหาวรรค
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 200 · อํ.จตุก. ๒๑/๔๙๙๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๐๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมชาติ ๔ ประการนี้ย่อมเกิด ๔ ประการ เป็นไฉน คือ ความรักย่อมเกิดเพราะความรัก ๑ โทสะย่อมเกิดเพราะความรัก ๑ ความรักย่อมเกิดเพราะโทสะ ๑ โทสะย่อมเกิดเพราะโทสะ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ความรักย่อมเกิดเพราะความรักอย่างไร บุคคลในโลกนี้เป็นที่น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจของบุคคล คนอื่นๆ มาประพฤติต่อบุคคลที่รักนั้น ด้วยอาการที่น่า ปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เขาย่อมมีความคิดอย่างนี้ว่า คนอื่นมาประพฤติต่อ บุคคลที่น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจของเรา ด้วยอาการอันน่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เขาย่อมเกิดความรักในคนเหล่านั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความรัก ย่อมเกิดเพราะความรักอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็โทสะย่อมเกิดเพราะความรักอย่างไร บุคคลในโลก นี้เป็นที่น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจของบุคคล คนอื่นมาประพฤติต่อบุคคลนั้น ด้วยอาการอันไม่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่าพอใจ บุคคลนั้นย่อมมีความคิด อย่างนี้ว่า คนอื่นมาประพฤติต่อบุคคลที่น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจของเรา ด้วยอาการอันไม่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่าพอใจ เขาย่อมเกิดโทสะในคน เหล่านั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย โทสะย่อมเกิดเพราะความรัก อย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ความรักย่อมเกิดเพราะโทสะอย่างไร บุคคลในโลก นี้ไม่เป็นที่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่าพอใจของบุคคล คนอื่นๆ มาประพฤติ ต่อบุคคลนั้น ด้วยอาการอันไม่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่าพอใจ บุคคลนั้น ย่อมมีความคิดอย่างนี้ว่า คนอื่นๆ มาประพฤติต่อบุคคลที่ไม่น่าปรารถนา ไม่น่า ใคร่ ไม่น่าพอใจของเรา ด้วยอาการอันไม่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่าพอใจ เขาย่อมเกิดความรักใคร่ในคนเหล่านั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความรักย่อมเกิดเพราะ โทสะอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็โทสะย่อมเกิดเพราะโทสะอย่างไร บุคคลในโลกนี้ ไม่เป็นที่น่าปรารถนา ไม่น่ารักใคร่ ไม่น่าพอใจของบุคคล คนอื่นๆ มาประพฤติ ต่อบุคคลนั้น ด้วยอาการอันน่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ บุคคลนั้นย่อมมี ความคิดอย่างนี้ว่า คนอื่นๆ มาประพฤติต่อคนที่ไม่น่าปรารถนา ไม่น่าใคร่ ไม่น่า พอใจของเรา ด้วยอาการอันน่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เขาย่อมเกิดโทสะ ในบุคคลเหล่านั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย โทสะย่อมเกิดเพราะโทสะอย่างนี้แล ดูกร- *ภิกษุทั้งหลาย ธรรมชาติ ๔ ประการนี้แล ย่อมเกิด ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมัยใด ภิกษุสงัดจากกาม ฯลฯ เข้าปฐมฌานอยู่ สมัยนั้น แม้ความรักที่เกิดเพราะความรัก ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น แม้โทสะที่เกิดเพราะความรัก ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น แม้ความรักที่เกิดเพราะโทสะ ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น แม้โทสะที่ เกิดเพราะโทสะ ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมัยใด ภิกษุเข้าทุติยฌาน ฯลฯ ตติยฌาน ฯลฯ จตุตถฌาน สมัยนั้น แม้ความรักที่เกิดเพราะความรัก ย่อมไม่มี แก่ภิกษุนั้น แม้โทสะที่เกิดเพราะความรัก ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น แม้ความรักที่เกิด เพราะโทสะ ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น แม้โทสะที่เกิดเพราะโทสะ ย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมัยใด ภิกษุกระทำให้แจ้งซึ่งเจโตวิมุติ ปัญญาวิมุติ อันหา อาสวะมิได้ เพราะอาสวะทั้งหลายสิ้นไป ด้วยปัญญาอันยิ่งเอง ในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ สมัยนั้น แม้ความรักที่เกิดเพราะความรัก เป็นธรรมชาติอันภิกษุนั้นละ ได้แล้ว ตัดรากขาดแล้ว ทำให้เป็นเหมือนตาลยอดด้วนทำให้ไม่ให้มี ไม่เกิดขึ้น ต่อไปเป็นธรรมดา แม้โทสะที่เกิดเพราะความรัก...แม้ความรักที่เกิดเพราะโทสะ... แม้โทสะที่เกิดเพราะโทสะ เป็นธรรมชาติอันภิกษุนั้นละได้แล้ว ตัดรากขาดแล้ว ทำให้เป็นเหมือนตาลยอดด้วน ทำให้ไม่ให้มี ไม่เกิดขึ้นต่อไปเป็นธรรมดา ภิกษุนี้ เราเรียกว่า ไม่ยึดถือ ไม่โต้ตอบ ไม่บังหวนควัน ไม่ลุกโพลง ไม่ถูกไฟไหม้ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุชื่อว่ายึดถืออย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ย่อมเห็น รูปโดยความเป็นตน เห็นตนว่ามีรูป เห็นรูปในตน หรือเห็นตนในรูป ย่อมเห็นเวทนา โดยความเป็นตน เห็นตนว่ามีเวทนา เห็นเวทนาในตน หรือเห็นตนในเวทนา ย่อม เห็นสัญญาโดยความเป็นตน เห็นตนว่ามีสัญญา เห็นสัญญาในตน หรือเห็นตน ในสัญญา ย่อมเห็นสังขารทั้งหลาย โดยความเป็นตน เห็นตนว่ามีสังขาร เห็น สังขารในตน หรือเห็นตนในสังขาร ย่อมเห็นวิญญาณโดยความเป็นตน เห็น ตนว่ามีวิญญาณ เห็นวิญญาณในตน หรือเห็นตนในวิญญาณ ภิกษุชื่อว่ายึดถือ อย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุชื่อว่าไม่ยึดถืออย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมไม่เห็นรูปโดยความเป็นตน ไม่เห็นตนว่ามีรูป ไม่เห็นรูปในตน หรือไม่เห็น ตนในรูป ไม่เห็นเวทนา...ไม่เห็นสัญญา...ไม่เห็นสังขาร...ไม่เห็นวิญญาณ โดยความเป็นตน ไม่เห็นตนว่ามีวิญญาณ ไม่เห็นวิญญาณในตน หรือไม่เห็น ตนในวิญญาณ ภิกษุชื่อว่าไม่ยึดถืออย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุชื่อว่าย่อมโต้ตอบอย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมด่าตอบผู้ด่าตน ย่อมโกรธตอบผู้โกรธตน ย่อมโต้เถียงตอบผู้โต้เถียงตน ภิกษุชื่อว่าย่อมโต้ตอบอย่างนี้แล ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุชื่อว่าย่อมไม่โต้ตอบอย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมไม่ด่าตอบผู้ด่าตน ย่อมไม่โกรธตอบผู้โกรธตน ย่อมไม่โต้เถียงตอบผู้ โต้เถียงตน ภิกษุชื่อว่าไม่โต้ตอบอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุย่อมบังหวนควันอย่างไร เมื่อมีความถือว่า เราเป็นอย่างนี้ เราเป็นอย่างนั้น เราเป็นอย่างอื่น เราเป็นอยู่ เราไม่เป็นอยู่ เราพึงเป็น เราพึงเป็นอย่างนี้ เราพึงเป็นอย่างนั้น เราพึงเป็นอย่างอื่น แม้ไฉน เราพึงเป็น แม้ไฉนเราพึงเป็นอย่างนี้ แม้ไฉนเราพึงเป็นอย่างนั้น แม้ไฉนเราพึง เป็นอย่างอื่น เราจักเป็น เราจักเป็นอย่างนี้ เราจักเป็นอย่างนั้น เราจักเป็นอย่าง อื่น ภิกษุชื่อว่าย่อมบังหวนควันอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุย่อมไม่บังหวนควันอย่างไร ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อไม่มีความถือว่า เรามีอยู่ ก็ย่อมไม่มีความถือว่า เราเป็นอย่างนี้ ... เราจัก เป็นอย่างอื่น ภิกษุชื่อว่าย่อมไม่บังหวนควันอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุลุกโพลงอย่างไร ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อมี ความถือว่า เรามีขันธบัญจกนี้ ก็ย่อมมีความถือว่า เราเป็นอย่างนี้ด้วยขันธบัญจก นี้ เราเป็นอย่างนั้นด้วยขันธบัญจกนี้ เราเป็นอย่างอื่นด้วยขันธบัญจกนี้ เราเป็น อยู่ด้วยขันธบัญจกนี้ เราไม่เป็นอยู่ด้วยขันธบัญจกนี้ เราพึงเป็นขันธบัญจกนี้ เราพึงเป็นอย่างนั้นด้วยขันธบัญจกนี้ เราพึงเป็นอย่างอื่นด้วยขันธบัญจกนี้ แม้ไฉน เราพึงเป็นด้วยขันธบัญจกนี้ แม้ไฉนเราพึงเป็นอย่างนี้ด้วยขันธบัญจกนี้ แม้ไฉน เราพึงเป็นอย่างนั้นด้วยขันธบัญจกนี้ เราจักเป็นอย่างนี้ด้วยขันธบัญจกนี้ เราจัก เป็นอย่างอื่นด้วยขันธบัญจกนี้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุลุกโพลงอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุไม่ลุกโพลงอย่างไร ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อไม่มี ความถือว่า เรามีด้วยขันธบัญจกนี้ ก็ย่อมไม่มีความถือว่า เราเป็นอย่างนี้ด้วย ขันธบัญจกนี้...เราจักเป็นอย่างอื่นด้วยขันธบัญจกนี้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุ ย่อมไม่ลุกโพลงอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุถูกไฟไหม้อย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ยังละ อัสมิมานะ ตัดรากขาด ทำให้เป็นเหมือนตาลยอดด้วน ทำไม่ให้มี ไม่ให้เกิด อีกต่อไปเป็นธรรมดา ไม่ได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุถูกไฟไหม้อย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุไม่ถูกไฟไหม้อย่างไร ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้ละอัสมิมานะได้แล้ว ตัดรากขาดแล้ว ทำให้เป็นเหมือนตาลยอดด้วน ทำไม่ ให้มี ไม่ให้เกิดขึ้นอีกต่อไปเป็นธรรมดา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุไม่ถูกไฟไหม้ อย่างนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (88 ประโยค)
an4.200:1.1 #
จตฺตารีมานิ ภิกฺขเว ชายนฺติ🤖 AI จับคู่
“Cattārimāni, bhikkhave, pemāni jāyanti.
“Mendicants, these four things are born.
อ้างอิงพุทธชยันตี 19.406
an4.200:1.2 #
กตมานิ จตฺตาริ🤖 AI จับคู่
Katamāni cattāri?
What four?
an4.200:1.3 #
เปมา เปมํ ชายติ🤖 AI จับคู่
Pemā pemaṁ jāyati,
Fondness is born of fondness,
an4.200:1.4 #
เปมา โทโส ชายติ🤖 AI จับคู่
pemā doso jāyati,
hate is born of fondness,
an4.200:1.5 #
โทสา เปมํ ชายติ🤖 AI จับคู่
dosā pemaṁ jāyati,
fondness is born of hate, and
an4.200:1.6 #
โทสา โทโส ชายติ ฯ🤖 AI จับคู่
dosā doso jāyati.
hate is born of hate.
an4.200:2.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว เปมา เปมํ ชายติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, pemā pemaṁ jāyati?
And how is fondness born of fondness?
อ้างอิงสยามรัฐ 21.291 · ฉัฏฐสังคายนา 36.243
an4.200:2.2 #
อิธ ภิกฺขเว ปุคฺคโล ปุคฺคลสฺส อิฏฺโฐ โหติ กนฺโต มนาโป🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, puggalo puggalassa iṭṭho hoti kanto manāpo.
It’s when someone likes, loves, and cares for an individual.
an4.200:2.3 #
ตํ ปเร อิฏฺเฐน กนฺเตน มนาเปน สมุทาจรนฺติ🤖 AI จับคู่
Taṁ pare iṭṭhena kantena manāpena samudācaranti.
Others treat them with liking, love, and care.
an4.200:2.4 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.200:2.5 #
โย โข มฺยายํ ปุคฺคโล อิฏฺโฐ กนฺโต มนาโป ตํ ปเร อิฏฺเฐน กนฺเตน มนาเปน @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. เอวํ ฯ ๒ ม. อฏฺฐสตํ ตณฺหาวิจริตํ โหติ ฯ ยุ. อฏฺฐารสตณฺหาวิจริตานิ@สตํ ฯ ๓ ม. ยุ. สริตา ฯ สมุทาจรนฺตีติ🤖 AI จับคู่
‘yo kho myāyaṁ puggalo iṭṭho kanto manāpo, taṁ pare iṭṭhena kantena manāpena samudācarantī’ti.
‘These others like the individual I like.’
an4.200:2.6 #
โส เตสุ เปมํ ชเนติ🤖 AI จับคู่
So tesu pemaṁ janeti.
And so fondness for them springs up.
an4.200:2.7 #
เอวํ โข ภิกฺขเว เปมา เปมํ ชายติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, pemā pemaṁ jāyati.
That’s how fondness is born of fondness.
an4.200:3.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว เปมา โทโส ชายติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, pemā doso jāyati?
And how is hate born of fondness?
an4.200:3.2 #
อิธ ภิกฺขเว ปุคฺคโล ปุคฺคลสฺส อิฏฺโฐ โหติ กนฺโต มนาโป🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, puggalo puggalassa iṭṭho hoti kanto manāpo.
It’s when someone likes, loves, and cares for an individual.
an4.200:3.3 #
ตํ ปเร อนิฏฺเฐน อกนฺเตน อมนาเปน สมุทาจรนฺติ🤖 AI จับคู่
Taṁ pare aniṭṭhena akantena amanāpena samudācaranti.
Others treat them with disliking, loathing, and detestation.
an4.200:3.4 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.200:3.5 #
โย โข มฺยายํ ปุคฺคโล อิฏฺโฐ กนฺโต มนาโป ตํ ปเร อนิฏฺเฐน อกนฺเตน อมนาเปน สมุทาจรนฺตีติ🤖 AI จับคู่
‘yo kho myāyaṁ puggalo iṭṭho kanto manāpo, taṁ pare aniṭṭhena akantena amanāpena samudācarantī’ti.
‘These others dislike the individual I like.’
an4.200:3.6 #
โส เตสุ โทสํ ชเนติ🤖 AI จับคู่
So tesu dosaṁ janeti.
And so hate for them springs up.
an4.200:3.7 #
เอวํ โข ภิกฺขเว เปมา โทโส ชายติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, pemā doso jāyati.
That’s how hate is born of fondness.
an4.200:4.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว โทสา เปมํ ชายติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, dosā pemaṁ jāyati?
And how is fondness born of hate?
an4.200:4.2 #
อิธ ภิกฺขเว ปุคฺคโล ปุคฺคลสฺส อนิฏฺโฐ โหติ อกนฺโต อมนาโป🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, puggalo puggalassa aniṭṭho hoti akanto amanāpo.
It’s when someone dislikes, loathes, and detests an individual.
an4.200:4.3 #
ตํ ปเร อนิฏฺเฐน อกนฺเตน อมนาเปน สมุทาจรนฺติ🤖 AI จับคู่
Taṁ pare aniṭṭhena akantena amanāpena samudācaranti.
Others treat them with disliking, loathing, and detestation.
an4.200:4.4 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.200:4.5 #
โย โข มฺยายํ ปุคฺคโล อนิฏฺโฐ อกนฺโต อมนาโป ตํ ปเร อนิฏฺเฐน อกนฺเตน อมนาเปน สมุทาจรนฺตีติ🤖 AI จับคู่
‘yo kho myāyaṁ puggalo aniṭṭho akanto amanāpo, taṁ pare aniṭṭhena akantena amanāpena samudācarantī’ti.
‘These others dislike the individual I dislike.’
an4.200:4.6 #
โส เตสุ เปมํ ชเนติ🤖 AI จับคู่
So tesu pemaṁ janeti.
And so fondness for them springs up.
an4.200:4.7 #
เอวํ โข ภิกฺขเว โทสา เปมํ ชายติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, dosā pemaṁ jāyati.
That’s how fondness is born of hate.
an4.200:5.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว โทสา โทโส ชายติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, dosā doso jāyati?
And how is hate born of hate?
อ้างอิงPTS 2.214
an4.200:5.2 #
อิธ ภิกฺขเว ปุคฺคโล ปุคฺคลสฺส อนิฏฺโฐ โหติ อกนฺโต อมนาโป🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, puggalo puggalassa aniṭṭho hoti akanto amanāpo.
It’s when someone dislikes, loathes, and detests an individual.
an4.200:5.3 #
ตํ ปเร อิฏฺเฐน กนฺเตน มนาเปน สมุทาจรนฺติ🤖 AI จับคู่
Taṁ pare iṭṭhena kantena manāpena samudācaranti.
Others treat them with liking, love, and care.
an4.200:5.4 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.200:5.5 #
โย โข มฺยายํ ปุคฺคโล อนิฏฺโฐ อกนฺโต อมนาโป ตํ ปเร อิฏฺเฐน กนฺเตน มนาเปน สมุทาจรนฺตีติ🤖 AI จับคู่
‘yo kho myāyaṁ puggalo aniṭṭho akanto amanāpo, taṁ pare iṭṭhena kantena manāpena samudācarantī’ti.
‘These others like the individual I dislike.’
an4.200:5.6 #
โส เตสุ โทสํ ชเนติ🤖 AI จับคู่
So tesu dosaṁ janeti.
And so hate for them springs up.
an4.200:5.7 #
เอวํ โข ภิกฺขเว โทสา โทโส ชายติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, dosā doso jāyati.
That’s how hate is born of hate.
an4.200:5.8 #
อิมานิ โข ภิกฺขเว จตฺตาริ🤖 AI จับคู่
Imāni kho, bhikkhave, cattāri pemāni jāyanti.
These are the four things that are born of fondness and hate.
an4.200:6.1 #
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati,
A time comes when a mendicant … enters and remains in the first absorption.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.292
an4.200:6.2 #
yampissa pemā pemaṁ jāyati tampissa tasmiṁ samaye na hoti, yopissa pemā doso jāyati sopissa tasmiṁ samaye na hoti, yampissa dosā pemaṁ jāyati tampissa tasmiṁ samaye na hoti, yopissa dosā doso jāyati sopissa tasmiṁ samaye na hoti.
At that time they have no fondness born of fondness, hate born of fondness, fondness born of hate, or hate born of hate.
an4.200:7.1 #
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā …pe… dutiyaṁ jhānaṁ …pe… tatiyaṁ jhānaṁ …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati,
A time comes when a mendicant … enters and remains in the second absorption … third absorption … fourth absorption.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.244 · พุทธชยันตี 19.408
an4.200:7.2 #
yampissa pemā pemaṁ jāyati tampissa tasmiṁ samaye na hoti, yopissa pemā doso jāyati sopissa tasmiṁ samaye na hoti, yampissa dosā pemaṁ jāyati tampissa tasmiṁ samaye na hoti, yopissa dosā doso jāyati sopissa tasmiṁ samaye na hoti.
At that time they have no fondness born of fondness, hate born of fondness, fondness born of hate, or hate born of hate.
an4.200:8.1 #
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati, yampissa pemā pemaṁ jāyati tampissa pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ, yopissa pemā doso jāyati sopissa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo,
A time comes when a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.293
an4.200:8.2 #
yampissa dosā pemaṁ jāyati tampissa pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ, yopissa dosā doso jāyati sopissa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
At that time any fondness born of fondness, hate born of fondness, fondness born of hate, or hate born of hate is given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
an4.200:8.3 #
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu neva usseneti na paṭiseneti na dhūpāyati na pajjalati na sampajjhāyati.
This is called a mendicant who doesn’t draw close or push back or fume or ignite or burn up.
an4.200:9.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu usseneti?
And how does a mendicant draw close?
อ้างอิงPTS 2.215
an4.200:9.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ;
It’s when a mendicant regards form as self, self as having form, form in self, or self in form.
an4.200:9.3 #
vedanaṁ attato samanupassati, vedanāvantaṁ vā attānaṁ, attani vā vedanaṁ, vedanāya vā attānaṁ;
They regard feeling as self, self as having feeling, feeling in self, or self in feeling.
an4.200:9.4 #
saññaṁ attato samanupassati, saññāvantaṁ vā attānaṁ, attani vā saññaṁ, saññāya vā attānaṁ;
They regard perception as self, self as having perception, perception in self, or self in perception.
an4.200:9.5 #
saṅkhāre attato samanupassati, saṅkhāravantaṁ vā attānaṁ, attani vā saṅkhāre, saṅkhāresu vā attānaṁ;
They regard choices as self, self as having choices, choices in self, or self in choices.
an4.200:9.6 #
viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
They regard consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
an4.200:9.7 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu usseneti.
That’s how a mendicant draws close.
an4.200:10.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na usseneti?
And how does a mendicant not draw close?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.245 · พุทธชยันตี 19.410
an4.200:10.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ;
It’s when a mendicant doesn’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
an4.200:10.3 #
na vedanaṁ attato samanupassati, na vedanāvantaṁ vā attānaṁ, na attani vā vedanaṁ, na vedanāya vā attānaṁ;
They don’t regard feeling as self, self as having feeling, feeling in self, or self in feeling.
an4.200:10.4 #
na saññaṁ attato samanupassati, na saññāvantaṁ vā attānaṁ, na attani vā saññaṁ, na saññāya vā attānaṁ;
They don’t regard perception as self, self as having perception, perception in self, or self in perception.
an4.200:10.5 #
na saṅkhāre attato samanupassati, na saṅkhāravantaṁ vā attānaṁ, na attani vā saṅkhāre, na saṅkhāresu vā attānaṁ;
They don’t regard choices as self, self as having choices, choices in self, or self in choices.
an4.200:10.6 #
na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
They don’t regard consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
an4.200:10.7 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na usseneti.
That’s how a mendicant doesn’t draw close.
an4.200:11.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu paṭiseneti?
And how does a mendicant push back?
อ้างอิงสยามรัฐ 21.294
an4.200:11.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu akkosantaṁ paccakkosati, rosantaṁ paṭirosati, bhaṇḍantaṁ paṭibhaṇḍati.
It’s when someone abuses, annoys, or argues with a mendicant, and the mendicant abuses, annoys, or argues back at them.
an4.200:11.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu paṭiseneti.
That’s how a mendicant pushes back.
an4.200:12.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na paṭiseneti?
And how does a mendicant not push back?
an4.200:12.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu akkosantaṁ na paccakkosati, rosantaṁ na paṭirosati, bhaṇḍantaṁ na paṭibhaṇḍati.
It’s when someone abuses, annoys, or argues with a mendicant, and the mendicant doesn’t abuse, annoy, or argue back at them.
an4.200:12.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na paṭiseneti.
That’s how a mendicant doesn’t push back.
an4.200:13.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu dhūpāyati?
And how does a mendicant fume?
an4.200:13.2 #
Asmīti, bhikkhave, sati itthasmīti hoti, evaṁsmīti hoti, aññathāsmīti hoti, asasmīti hoti, satasmīti hoti, santi hoti, itthaṁ santi hoti, evaṁ santi hoti, aññathā santi hoti, apihaṁ santi hoti, apihaṁ itthaṁ santi hoti, apihaṁ evaṁ santi hoti, apihaṁ aññathā santi hoti, bhavissanti hoti, itthaṁ bhavissanti hoti, evaṁ bhavissanti hoti, aññathā bhavissanti hoti.
When there is the concept ‘I am’, there are the concepts ‘I am such’, ‘I am thus’, ‘I am otherwise’; ‘I am fleeting’, ‘I am lasting’; ‘mine’, ‘such is mine’, ‘thus is mine’, ‘otherwise is mine’; ‘also mine’, ‘such is also mine’, ‘thus is also mine’, ‘otherwise is also mine’; ‘I will be’, ‘I will be such’, ‘I will be thus’, ‘I will be otherwise’.
an4.200:13.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhūpāyati.
That’s how a mendicant fumes.
an4.200:14.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na dhūpāyati?
And how does a mendicant not fume?
อ้างอิงPTS 2.216
an4.200:14.2 #
Asmīti, bhikkhave, asati itthasmīti na hoti, evaṁsmīti na hoti, aññathāsmīti na hoti, asasmīti na hoti, satasmīti na hoti, santi na hoti, itthaṁ santi na hoti, evaṁ santi na hoti, aññathā santi na hoti, apihaṁ santi na hoti, apihaṁ itthaṁ santi na hoti, apihaṁ evaṁ santi na hoti, apihaṁ aññathā santi na hoti, bhavissanti na hoti, itthaṁ bhavissanti na hoti, evaṁ bhavissanti na hoti, aññathā bhavissanti na hoti.
When there is no concept ‘I am’, there are no concepts ‘I am such’, ‘I am thus’, ‘I am otherwise’; ‘I am fleeting’, ‘I am lasting’; ‘mine’, ‘such is mine’, ‘thus is mine’, ‘otherwise is mine’; ‘also mine’, ‘such is also mine’, ‘thus is also mine’, ‘otherwise is also mine’; ‘I will be’, ‘I will be such’, ‘I will be thus’, ‘I will be otherwise’.
an4.200:14.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na dhūpāyati.
That’s how a mendicant doesn’t fume.
an4.200:15.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu pajjalati?
And how is a mendicant ignited?
อ้างอิงสยามรัฐ 21.295 · ฉัฏฐสังคายนา 36.246 · พุทธชยันตี 19.412
an4.200:15.2 #
Iminā asmīti, bhikkhave, sati iminā itthasmīti hoti, iminā evaṁsmīti hoti, iminā aññathāsmīti hoti, iminā asasmīti hoti, iminā satasmīti hoti, iminā santi hoti, iminā itthaṁ santi hoti, iminā evaṁ santi hoti, iminā aññathā santi hoti, iminā apihaṁ santi hoti, iminā apihaṁ itthaṁ santi hoti, iminā apihaṁ evaṁ santi hoti, iminā apihaṁ aññathā santi hoti, iminā bhavissanti hoti, iminā itthaṁ bhavissanti hoti, iminā evaṁ bhavissanti hoti, iminā aññathā bhavissanti hoti.
When there is the concept ‘I am because of this’, there are the concepts ‘I am such because of this’, ‘I am thus because of this’, ‘I am otherwise because of this’; ‘I am fleeting because of this’, ‘I am lasting because of this’; ‘mine because of this’, ‘such is mine because of this’, ‘thus is mine because of this’, ‘otherwise is mine because of this’; ‘also mine because of this’, ‘such is also mine because of this’, ‘thus is also mine because of this’, ‘otherwise is also mine because of this’; ‘I will be because of this’, ‘I will be such because of this’, ‘I will be thus because of this’, ‘I will be otherwise because of this’.
an4.200:15.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pajjalati.
That’s how a mendicant is ignited.
an4.200:16.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na pajjalati?
And how is a mendicant not ignited?
an4.200:16.2 #
Iminā asmīti, bhikkhave, asati iminā itthasmīti na hoti, iminā evaṁsmīti na hoti, iminā aññathāsmīti na hoti, iminā asasmīti na hoti, iminā satasmīti na hoti, iminā santi na hoti, iminā itthaṁ santi na hoti, iminā evaṁ santi na hoti, iminā aññathā santi na hoti, iminā apihaṁ santi na hoti, iminā apihaṁ itthaṁ santi na hoti, iminā apihaṁ evaṁ santi na hoti, iminā apihaṁ aññathā santi na hoti, iminā bhavissanti na hoti, iminā itthaṁ bhavissanti na hoti, iminā evaṁ bhavissanti na hoti, iminā aññathā bhavissanti na hoti.
When there is no concept ‘I am because of this’, there are no concepts ‘I am such because of this’, ‘I am thus because of this’, ‘I am otherwise because of this’; ‘I am fleeting because of this’, ‘I am lasting because of this’; ‘mine because of this’, ‘such is mine because of this’, ‘thus is mine because of this’, ‘otherwise is mine because of this’; ‘also mine because of this’, ‘such is also mine because of this’, ‘thus is also mine because of this’, ‘otherwise is also mine because of this’; ‘I will be because of this’, ‘I will be such because of this’, ‘I will be thus because of this’, ‘I will be otherwise because of this’.
an4.200:16.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na pajjalati.
That’s how a mendicant is not ignited.
an4.200:17.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajjhāyati?
And how does a mendicant burn up?
อ้างอิงสยามรัฐ 21.296
an4.200:17.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno na hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
It’s when a mendicant hasn’t given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future.
an4.200:17.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajjhāyati.
That’s how a mendicant is burned up.
an4.200:18.1 #
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na sampajjhāyati?
And how does a mendicant not burn up?
an4.200:18.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future.
an4.200:18.3 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na sampajjhāyatī”ti.
That’s how a mendicant is not burned up.”
an4.200:18.4 #
Dasamaṁ.
an4.200:18.5 #
Mahāvaggo pañcamo.
an4.200:19.0 #
Tassuddānaṁ
an4.200:19.1 #
Sotānugataṁ ṭhānaṁ,
an4.200:19.2 #
Bhaddiya sāmugiya vappa sāḷhā ca;
an4.200:19.3 #
Mallika attantāpo,
an4.200:19.4 #
Taṇhā pemena ca dasā teti.
an4.200:19.5 #
Catuttho mahāpaṇṇāsako samatto.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน