เอกํ สมยํ ภควา เวสาลิยํ วิหรติ มหาวเน กูฏาคารสาลายํ ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.134 · พุทธชยันตี 20.232
อถโข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยน
คิลานสาลา เตนุปสงฺกมิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena gilānasālā tenupasaṅkami.
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the infirmary, where
อทฺทสา โข ภควา อญฺญตรํ ภิกฺขุํ
ทุพฺพลํ คิลานกํ🤖 AI จับคู่
Addasā kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ;
he saw a certain mendicant who was weak and sick.
ทิสฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน นิสีทิ🤖 AI จับคู่
disvā paññatte āsane nisīdi.
He sat down on the seat spread out,
นิสชฺช โข
ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
and addressed the mendicants:
ยงฺกญฺจิ ๔- ภิกฺขเว ทุพฺพลํ คิลานกํ ปญฺจ
ธมฺมา น วิชหนฺติ ตสฺเสตํ ปาฏิกงฺขํ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ pañca dhammā na vijahanti, tassetaṁ pāṭikaṅkhaṁ:
“Mendicants, if a weak and sick mendicant does not neglect five things, it can be expected that
นจิรสฺเสว อาสวานํ ขยา
อนาสวํ เจโตวิมุตฺตึ ปญฺญาวิมุตฺตึ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา
สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหริสฺสติ🤖 AI จับคู่
‘nacirasseva āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti.
they will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
กตเม ปญฺจ🤖 AI จับคู่
Katame pañca?
What five?
อ้างอิงPTS 3.143
อิธ ภิกฺขเว
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สมฺมาสตินี ฯ ๒ ม. ยุ. จสทโท น ทิสฺสติ ฯ ๓ ม. ยุ. วายมาติ ฯ@๔ ม. ยุ. ยงฺกิญฺจิ ฯ ๕ ม. วิหริสฺสตีติ ฯ
ภิกฺขุ อสุภานุปสฺสี กาเย วิหรติ อาหาเร ปฏิกฺกูลสญฺญี
สพฺพโลเก อนภิรตสญฺญี สพฺพสงฺขาเรสุ อนิจฺจานุปสฺสี มรณสญฺญา
โข ปนสฺส อชฺฌตฺตํ สุปฏฺฐิตา โหติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī, maraṇasaññā kho panassa ajjhattaṁ sūpaṭṭhitā hoti.
It’s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, and has well established the perception of their own death.
ยงฺกญฺจิ ภิกฺขเว ทุพฺพลํ
คิลานกํ อิเม ปญฺจ ธมฺมา น วิชหนฺติ ตสฺเสตํ ปาฏิกงฺขํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ ime pañca dhammā na vijahanti, tassetaṁ pāṭikaṅkhaṁ:
If a weak and sick mendicant does not neglect these five things, it can be expected that
นจิรสฺเสว อาสวานํ ขยา ฯเปฯ สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช
วิหริสฺสตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘nacirasseva āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’”ti.
they will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”