‹ กลับ
กุสลสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 288 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๗๐๘๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๘๘] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาค เสด็จออกจากที่เร้นในเวลาเย็น เสด็จเข้าไปยังศาลาที่บำรุง ประทับนั่งบนอาสนะ ที่เขาปูลาดไว้แล้ว แม้ท่านพระสารีบุตรก็ออกจากที่เร้นในเวลาเย็นเข้าไปยังศาลา ที่บำรุง ถวายบังคมพระผู้มีพระภาคแล้ว นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง แม้ท่าน พระมหาโมคคัลลานะ แม้ท่านพระมหากัสสปะ แม้ท่านพระมหากัจจายนะ แม้ ท่านพระมหาโกฏฐิกะ แม้ท่านพระมหาจุนทะ แม้ท่านพระมหากัปปินะ แม้ท่าน พระอนุรุทธะ แม้ท่านพระเรวตะ แม้ท่านพระอานนท์ ก็ออกจากที่เร้นในเวลาเย็น เข้าไปยังศาลาที่บำรุง ถวายบังคมพระผู้มีพระภาคแล้ว นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคทรงยับยั้งอยู่ด้วยการประทับนั่งสิ้นราตรีเป็นอันมาก แล้วทรง ลุกจากอาสนะเสด็จเข้าไปยังพระวิหาร แม้ท่านเหล่านั้น เมื่อพระผู้มีพระภาค เสด็จไปไม่นาน ต่างก็ลุกจากอาสนะได้ไปยังวิหารของตนๆ แต่พวกภิกษุใหม่บวช ไม่นาน มาสู่ธรรมวินัยนี้ไม่นานต่างก็นอนหลับกัดฟันอยู่ ณ ศาลาที่บำรุงนั้นจน พระอาทิตย์ขึ้น พระผู้มีพระภาคได้ทรงเห็นภิกษุเหล่านั้น ซึ่งต่างก็นอนหลับกัดฟัน อยู่จนพระอาทิตย์ขึ้น ด้วยทิพยจักษุอันบริสุทธิ์ ล่วงจักษุของมนุษย์ แล้วเสด็จเข้า ไปยังศาลาที่บำรุง ประทับนั่งบนอาสนะที่ได้ปูลาดไว้แล้วตรัสถามภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระสารีบุตรไปไหน พระโมคคัลลานะไปไหน พระมหากัสสปะ ไปไหน พระมาหากัจจานะไปไหน พระมหาโกฏฐิตะไปไหน พระมหาจุนทะ ไปไหน พระมหากัปปินะไปไหน พระอนุรุทธะไปไหน พระเรวตะไปไหน พระอานนท์ไปไหน พระสาวกชั้นเถระเหล่านั้นไปไหน ภิกษุเหล่านั้นกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ท่านเหล่านั้น เมื่อพระผู้มีพระภาคเสด็จไปไม่นาน ต่างก็ ลุกจากอาสนะแล้วได้ไปยังวิหารของตนๆ ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายเป็นพระเถระหรือหนอ เธอทั้งหลาย เป็นภิกษุใหม่นอนหลับกัดฟันอยู่จนพระอาทิตย์ขึ้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลาย จะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เธอทั้งหลายได้เห็นหรือได้ฟังมาบ้างไหมว่า พระ ราชาผู้กษัตริย์ได้รับมูรธาภิเษกแล้ว ทรงประกอบการนอนสบาย เอนข้างสบาย บรรทมหลับสบาย ตามพระประสงค์อยู่ เสวยราชสมบัติอยู่ตลอดพระชนม์ ย่อม เป็นที่รักเป็นที่พอใจของชาวชนบท ฯ ภิกษุเหล่านั้นกราบทูลว่า หามิได้พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ดีละ ข้อนั้นแม้เราก็ไม่ได้เห็น ไม่ได้ฟังมาแล้วว่า พระราชาผู้กษัตริย์ได้รับมูรธาภิเษกแล้ว ทรงประกอบการนอนสบาย เอนข้างสบาย บรรทมหลับสบาย ตามพระประสงค์ เสวยราชสมบัติอยู่ตลอดพระชนม์ ย่อมเป็น ที่รัก เป็นที่พอใจของชาวชนบท ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความ ข้อนั้นเป็นไฉน เธอทั้งหลายได้เห็นหรือได้ฟังมาบ้างไหมว่าท่านผู้ครองรัฐ ท่านผู้ เป็นทายาทแห่งตระกูล ท่านผู้เป็นเสนาบดี ท่านผู้ปกครองบ้าน ท่านผู้ปกครอง หมู่คณะ ประกอบการนอนสบาย เอนข้างสบาย นอนหลับสบาย ตามประสงค์ ปกครองหมู่คณะอยู่ตลอดชีวิต ย่อมเป็นที่รัก เป็นที่พอใจของหมู่คณะ ฯ ภิ. หามิได้ พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ดีละ ข้อนั้นแม้เราก็ไม่ได้เห็น ไม่ได้ฟังมาแล้วว่า ท่านผู้ปกครองหมู่คณะ ประกอบการนอนสบาย เอนข้างสบาย นอนหลับสบาย ตามประสงค์ ปกครองหมู่คณะอยู่ตลอดชีวิต ย่อมเป็นที่รัก เป็นที่พอใจของ หมู่คณะ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เธอ ทั้งหลายได้เห็นหรือได้ฟังมาบ้างไหมว่า สมณะหรือพราหมณ์ประกอบการนอน สบาย เอนข้างสบาย นอนหลับสบาย ตามประสงค์ ไม่คุ้มครองทวารในอินทรีย์ ทั้งหลาย ไม่รู้ประมาณในโภชนะ ไม่ประกอบความเพียร ไม่เห็นแจ้งกุศลธรรม ทั้งหลาย ไม่ประกอบการเจริญโพธิปักขิยธรรม ทั้งเบื้องต้นและเบื้องปลายแห่ง วันคืน แล้วกระทำให้แจ้งซึ่งเจโตวิมุติ ปัญญาวิมุติ อันหาอาสวะมิได้ เพราะอาสวะ ทั้งหลายสิ้นไป ด้วยปัญญาอันยิ่งเอง ในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ ฯ ภิ. หามิได้ พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ดีละ ข้อนั้นแม้เราก็ไม่ได้เห็น ไม่ได้ฟังมาแล้วว่า สมณะหรือพราหมณ์ ประกอบการนอนสบาย เอนข้างสบาย นอนหลับสบาย ตาม ประสงค์ ไม่คุ้มครองทวารในอินทรีย์ทั้งหลายไม่รู้ประมาณในโภชนะ ไม่ประกอบ ความเพียรไม่เห็นแจ้งกุศลธรรมทั้งหลาย ไม่ประกอบการเจริญโพธิปักขิยธรรม ทั้งเบื้องต้นและเบื้องปลายแห่งวันคืน แล้วกระทำให้แจ้งซึ่งเจโตวิมุติ ปัญญาวิมุติ อันหาอาสวะมิได้ เพราะอาสวะทั้งหลายสิ้นไปด้วยปัญญาอันยิ่งเอง ในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะเหตุนั้นแหละ เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้ว่า เราทั้งหลายจักเป็นผู้คุ้มครองทวารในอินทรีย์ทั้งหลาย จักเป็นผู้รู้ประมาณในโภชนะ จักเป็นผู้ประกอบความเพียร จักเป็นผู้เห็นแจ้งกุศลธรรมทั้งหลาย จักประกอบการ เจริญโพธิปักขิยธรรม ทั้งเบื้องต้นและเบื้องปลายแห่งวันคืนอยู่ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (60 ประโยค)
an6.17:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อ้างอิงPTS 3.299 · พุทธชยันตี 21.34
an6.17:1.2 #
อถ โข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยนุปฏฺฐานสาลา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน นิสีทิ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat, went to the assembly hall, and sat down on the seat spread out.
an6.17:1.3 #
อายสฺมาปิ โข สารีปุตฺโต สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยนุปฏฺฐานสาลา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ🤖 AI จับคู่
Āyasmāpi kho sāriputto sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
Venerable Sāriputta also came out of retreat, went to the assembly hall, bowed to the Buddha and sat down to one side.
an6.17:1.4 #
อายสฺมาปิ โข มหาโมคฺคลฺลาโน🤖 AI จับคู่
Āyasmāpi kho mahāmoggallāno …
Venerables Mahāmoggallāna,
an6.17:1.5 #
อายสฺมาปิ โข มหากสฺสโป🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho mahākassapo …
Mahākassapa,
an6.17:1.6 #
อายสฺมาปิ โข มหากจฺจาโน🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho mahākaccāno …
Mahākaccāna,
an6.17:1.7 #
อายสฺมาปิ โข มหาโกฏฺฐิโก🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho mahākoṭṭhiko …
Mahākoṭṭhita,
an6.17:1.8 #
อายสฺมาปิ โข มหาจุนฺโท🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho mahācundo …
Mahācunda,
an6.17:1.9 #
อายสฺมาปิ โข มหากปฺปิโน🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho mahākappino …
Mahākappina,
an6.17:1.10 #
อายสฺมาปิ โข อนุรุทฺโธ🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho anuruddho …
Anuruddha,
an6.17:1.11 #
อายสฺมาปิ โข เรวโต🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho revato …
Revata,
an6.17:1.12 #
อายสฺมาปิ @เชิงอรรถ: ๑ ม. วิหรนฺติ ฯ ๒ โป. ม. กจฺจายโน ฯ ๓ ยุ. มหาโกฏฺฐิโต ฯ โข อานนฺโท สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยนุปฏฺฐานสาลา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ🤖 AI จับคู่
āyasmāpi kho ānando sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
and Ānanda did the same.
an6.17:1.13 #
อถ โข ภควา พหุเทว รตฺตึ นิสชฺชาย วีตินาเมตฺวา อุฏฺฐายาสนา วิหารํ ปาวิสิ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā bahudeva rattiṁ nisajjāya vītināmetvā uṭṭhāyāsanā vihāraṁ pāvisi.
The Buddha spent much of the night sitting in meditation, then rose from his seat and entered his dwelling.
an6.17:1.14 #
เตปิ โข อายสฺมนฺโต อจิรปกฺกนฺตสฺส ภควโต อุฏฺฐายาสนา ยถาวิหารํ อคมํสุ ฯ🤖 AI จับคู่
Tepi kho āyasmanto acirapakkantassa bhagavato uṭṭhāyāsanā yathāvihāraṁ agamaṁsu.
And soon after the Buddha left those venerables each went to their own dwelling.
an6.17:1.15 #
เย ปน ตตฺถ ภิกฺขู นวา อจิรปพฺพชิตา อธุนาคตา อิมํ ธมฺมวินยํ เต ยาว สุริยสฺสุคฺคมนา ๑- กากจฺฉมานา สุปึสุ ฯ🤖 AI จับคู่
Ye pana tattha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ te yāva sūriyuggamanā kākacchamānā supiṁsu.
But those mendicants who were junior, recently gone forth, newly come to this teaching and training slept until the sun came up, snoring.
an6.17:1.16 #
อทฺทสา โข ภควา ทิพฺเพน จกฺขุนา วิสุทฺเธน อติกฺกนฺตมานุสเกน เต ภิกฺขู ยาว สุริยสฺสุคฺคมนา ๑- กากจฺฉมาเน สุปนฺเต🤖 AI จับคู่
Addasā kho bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena te bhikkhū yāva sūriyuggamanā kākacchamāne supante.
The Buddha saw them doing this, with his clairvoyance that is purified and superhuman.
an6.17:1.17 #
ทิสฺวา เยนุปฏฺฐานสาลา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน นิสีทิ🤖 AI จับคู่
Disvā yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
He went to the assembly hall, sat down on the seat spread out,
an6.17:1.18 #
นิสชฺช โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
and addressed the mendicants:
an6.17:2.1 #
กหํ นุ โข ภิกฺขเว สารีปุตฺโต🤖 AI จับคู่
“Kahaṁ nu kho, bhikkhave, sāriputto?
“Mendicants, where is Sāriputta?
อ้างอิงPTS 3.300 · ฉัฏฐสังคายนา 38.20 · พุทธชยันตี 21.36
an6.17:2.2 #
กหํ โมคฺคลฺลาโน🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahāmoggallāno?
Where are Mahāmoggallāna,
an6.17:2.3 #
กหํ มหากสฺสโป🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahākassapo?
Mahākassapa,
an6.17:2.4 #
กหํ มหากจฺจาโน🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahākaccāno?
Mahākaccāna,
an6.17:2.5 #
กหํ มหาโกฏฺฐิโก🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahākoṭṭhiko?
Mahākoṭṭhita,
an6.17:2.6 #
กหํ มหาจุนฺโท🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahācundo?
Mahācunda,
an6.17:2.7 #
กหํ มหากปฺปิโน🤖 AI จับคู่
Kahaṁ mahākappino?
Mahākappina,
an6.17:2.8 #
กหํ อนุรุทฺโธ🤖 AI จับคู่
Kahaṁ anuruddho?
Anuruddha,
an6.17:2.9 #
กหํ เรวโต🤖 AI จับคู่
Kahaṁ revato?
Revata,
an6.17:2.10 #
กหํ อานนฺโท🤖 AI จับคู่
Kahaṁ ānando?
and Ānanda?
an6.17:2.11 #
กหํ นุ โข เต ภิกฺขเว เถรา สาวกา คตาติ🤖 AI จับคู่
Kahaṁ nu kho te, bhikkhave, therā sāvakā gatā”ti?
Where have these senior disciples gone?”
an6.17:2.12 #
เตปิ โข ภนฺเต อายสฺมนฺโต อจิรปกฺกนฺตสฺส ภควโต อุฏฺฐายาสนา ยถาวิหารํ อคมํสูติ🤖 AI จับคู่
“Tepi kho, bhante, āyasmanto acirapakkantassa bhagavato uṭṭhāyāsanā yathāvihāraṁ agamaṁsū”ti.
“Soon after the Buddha left those venerables each went to their own dwelling.”
an6.17:2.13 #
เตน โน ๓- ตุเมฺห ภิกฺขเว เถรา ภิกฺขู นวา ๔- ยาว สุริยสฺสุคฺคมนา กากจฺฉมานา สุปถ🤖 AI จับคู่
“Tena no tumhe, bhikkhave, therā bhikkhū nāgatāti yāva sūriyuggamanā kākacchamānā supatha?
“So, mendicants, when the senior mendicants left, why did you sleep until the sun came up, snoring?
an6.17:2.14 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
an6.17:2.15 #
อปินุ ตุเมฺหหิ ทิฏฺฐํ วา สุตํ วา🤖 AI จับคู่
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
Have you ever seen or heard
an6.17:2.16 #
ราชา ขตฺติโย มุทฺธาวสิตฺโต ๕- ยาวทตฺถํ เสยฺยสุขํ ปสฺสสุขํ มิทฺธสุขํ อนุยุตฺโต วิหรนฺโต ยาวชีวํ รชฺชํ กาเรนฺโต ชนปทสฺส วา ปิโย มนาโปติ🤖 AI จับคู่
‘rājā khattiyo muddhāvasitto yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharanto yāvajīvaṁ rajjaṁ kārento janapadassa vā piyo manāpo’”ti?
of an anointed aristocratic king who rules his whole life, dear and beloved to the country, while indulging in the pleasures of sleeping, lying down, and drowsing as much as he likes?”
an6.17:2.17 #
โน เหตํ ภนฺเต🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
an6.17:2.18 #
สาธุ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
an6.17:2.19 #
มยาปิ โข เอตํ ภิกฺขเว @เชิงอรรถ: ๑ ม. สูริยุคฺคมนา ฯ ๒ ม. ยุ. มหาโมคฺคลฺลาโน ฯ ๓ โป. เก นุโข ฯ ม. เกน โน ฯ@๔ โป. นวาติ ฯ ม. นาคตาติ ฯ ๕ ม. มุทฺธาภิสิตฺโต ฯ เนว ทิฏฺฐํ น สุตํ🤖 AI จับคู่
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
I too have never seen or heard of such a thing.
an6.17:2.20 #
ราชา ขตฺติโย มุทฺธาวสิตฺโต ๑- ยาวทตฺถํ เสยฺยสุขํ ปสฺสสุขํ มิทฺธสุขํ อนุยุตฺโต วิหรนฺโต ยาวชีวํ รชฺชํ กาเรนฺโต ชนปทสฺส วา ปิโย มนาโปติ🤖 AI จับคู่
‘rājā khattiyo muddhāvasitto yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharanto yāvajīvaṁ rajjaṁ kārento janapadassa vā piyo manāpo’ti.
an6.17:3.1 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
an6.17:3.2 #
อปินุ ตุเมฺหหิ ทิฏฺฐํ วา สุตํ วา🤖 AI จับคู่
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
Have you ever seen or heard
an6.17:3.3 #
รฏฺฐิโก เป🤖 AI จับคู่
‘raṭṭhiko …pe…
of an appointed official …
an6.17:3.4 #
ตฺตนิโก🤖 AI จับคู่
pettaṇiko …
a hereditary official …
an6.17:3.5 #
เสนาปติโก🤖 AI จับคู่
senāpatiko …
a general …
an6.17:3.6 #
คามคามณิโก🤖 AI จับคู่
gāmagāmaṇiko …
a village chief …
an6.17:3.7 #
ปูคคามณิโก ยาวทตฺถํ เสยฺยสุขํ ปสฺสสุขํ มิทฺธสุขํ อนุยุตฺโต วิหรนฺโต ยาวชีวํ ปูคคามณิกตฺตํ กาเรนฺโต ปูคสฺส วา ปิโย มนาโปติ🤖 AI จับคู่
pūgagāmaṇiko yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharanto yāvajīvaṁ pūgagāmaṇikattaṁ kārento pūgassa vā piyo manāpo’”ti?
or a guild head who runs the guild his whole life, dear and beloved to the guild, while indulging in the pleasures of sleeping, lying down, and drowsing as much as he likes?”
an6.17:3.8 #
โน เหตํ ภนฺเต🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
an6.17:3.9 #
สาธุ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
an6.17:3.10 #
มยาปิ โข เอตํ ภิกฺขุเว ภิกฺขเว เนว ทิฏฺฐํ น สุตํ🤖 AI จับคู่
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
I too have never seen or heard of such a thing.
an6.17:3.11 #
ปูคคามณิโก ยาวทตฺถํ เสยฺยสุขํ ปสฺสสุขํ มิทฺธสุขํ อนุยุตฺโต วิหรนฺโต ยาวชีวํ ปูคคามณิกตฺตํ🤖 AI จับคู่
‘pūgagāmaṇiko yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharanto yāvajīvaṁ pūgagāmaṇikattaṁ vā kārento pūgassa vā piyo manāpo’ti.
an6.17:4.1 #
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงPTS 3.301
an6.17:4.2 #
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
Have you ever seen or heard
an6.17:4.3 #
‘samaṇo vā brāhmaṇo vā yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto indriyesu aguttadvāro bhojane amattaññū jāgariyaṁ ananuyutto avipassako kusalānaṁ dhammānaṁ pubbarattāpararattaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanānuyogaṁ ananuyutto āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanto’”ti?
of an ascetic or brahmin who indulges in the pleasures of sleeping, lying down, and drowsing as much as they like? Their sense doors are unguarded, they eat too much, they’re not dedicated to wakefulness, they’re unable to discern skillful qualities, and they don’t pursue the development of the qualities on the side of awakening in the evening and toward dawn. Yet they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
an6.17:4.4 #
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
an6.17:4.5 #
“Sādhu, bhikkhave.
“Good, mendicants!
an6.17:4.6 #
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
I too have never seen or heard of such a thing.
an6.17:4.7 #
‘samaṇo vā brāhmaṇo vā yāvadatthaṁ seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto indriyesu aguttadvāro bhojane amattaññū jāgariyaṁ ananuyutto avipassako kusalānaṁ dhammānaṁ pubbarattāpararattaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanānuyogaṁ ananuyutto āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanto’ti.
an6.17:5.1 #
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.21
an6.17:5.2 #
‘indriyesu guttadvārā bhavissāma, bhojane mattaññuno, jāgariyaṁ anuyuttā, vipassakā kusalānaṁ dhammānaṁ, pubbarattāpararattaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ, bhāvanānuyogamanuyuttā viharissāmā’ti.
‘We will guard our sense doors, eat in moderation, be dedicated to wakefulness, discern skillful qualities, and pursue the development of the qualities on the side of awakening in the evening and toward dawn.’
an6.17:5.3 #
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”
an6.17:5.4 #
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน