ภยนฺติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
“‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
“‘Danger’, mendicants, is a term for sensual pleasures.
อ้างอิงPTS 3.311
ทุกฺขนฺติ ภิกฺขเว
กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘Suffering’,
โรโคติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘disease’,
คณฺโฑติ
ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘boil’,
สงฺโคติ ภิกฺขเว กามานเมตํ
อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
‘chain’,
ปงฺโกติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
and ‘bog’ are terms for sensual pleasures.
กสฺมา จ ภิกฺขเว
@เชิงอรรถ: ๑ ม. เยปิ หิ ฯ
ภยนฺติ กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
And why is ‘danger’ a term for sensual pleasures?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.30
กามราครตฺตายํ ภิกฺขเว ฉนฺทราควินิพทฺโธ
ทิฏฺฐธมฺมิกาปิ ภยา น ปริมุจฺจติ สมฺปรายิกาปิ ภยา น
ปริมุจฺจติ ตสฺมา ภยนฺติ กามานเมตํ อธิวจนํ ฯ🤖 AI จับคู่
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from dangers in this life or in lives to come. That is why ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
กสฺมา จ
ภิกฺขเว ทุกฺขนฺติ🤖 AI จับคู่
Kasmā ca, bhikkhave, dukkhanti …pe…
And why are ‘suffering’,
โรโคติ🤖 AI จับคู่
rogoti …
‘disease’,
คณฺโฑติ🤖 AI จับคู่
gaṇḍoti …
‘boil’,
สงฺโคติ🤖 AI จับคู่
saṅgoti …
‘snare’,
ปงฺโกติ
กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
paṅkoti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
and ‘bog’ terms for sensual pleasures?
กามราครตฺตายํ ภิกฺขเว ฉนฺทราควินิพทฺโธ
ทิฏฺฐธมฺมิกาปิ ปงฺกา น ปริมุจฺจติ สมฺปรายิกาปิ ปงฺกา น
ปริมุจฺจติ ตสฺมา ปงฺโกติ กามานเมตํ อธิวจนนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi paṅkā na parimuccati, samparāyikāpi paṅkā na parimuccati, tasmā ‘paṅko’ti kāmānametaṁ adhivacananti.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from suffering, disease, boils, chains, or bogs in this life or in lives to come. That is why these are terms for sensual pleasures.
ภยํ ทุกฺขญฺจ โรโค จ🤖 AI จับคู่
Bhayaṁ dukkhaṁ rogo gaṇḍo,
Danger, suffering, disease, boils,
สงฺโค ปงฺโก จ อุภยํ🤖 AI จับคู่
saṅgo paṅko ca ubhayaṁ;
and chains and bogs both.
เอเต กามา ปวุจฺจนฺติ🤖 AI จับคู่
Ete kāmā pavuccanti,
These describe the sensual pleasures
ยตฺถ สตฺโต ๒- ปุถุชฺชโน🤖 AI จับคู่
yattha satto puthujjano.
to which ordinary people are attached.
อุปาทาเน ภยํ ทิสฺวา🤖 AI จับคู่
Upādāne bhayaṁ disvā,
Seeing the danger in grasping,
ชาติมรณสมฺภเว🤖 AI จับคู่
jātimaraṇasambhave;
the origin of birth and death,
อนุปาทา วิมุจฺจนฺติ🤖 AI จับคู่
Anupādā vimuccanti,
the unattached are freed
ชาติมรณสงฺขเย🤖 AI จับคู่
jātimaraṇasaṅkhaye.
with the ending of birth and death.
เต เขมปฺปตฺตา สุขิโน🤖 AI จับคู่
Te khemappattā sukhino,
Happy, they’ve come to a safe place,
ทิฏฺฐธมฺมาภินิพฺพุตา🤖 AI จับคู่
diṭṭhadhammābhinibbutā;
quenched in this very life.
สพฺเพ เวรภยาตีตา🤖 AI จับคู่
Sabbaverabhayātītā,
They’ve gone beyond all threats and dangers,
สพฺพทุกฺขํ อุปจฺจคุนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
sabbadukkhaṁ upaccagun”ti.
and risen above all suffering.”