—
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
—
Aṅguttara Nikāya 6.25
Numbered Discourses 6.25
—
3. Anuttariyavagga
3. Unsurpassable
—
Anussatiṭṭhānasutta
Topics for Recollection
ฉยิมานิ ภิกฺขเว อนุสฺสติฏฺฐานานิ🤖 AI จับคู่
“Chayimāni, bhikkhave, anussatiṭṭhānāni.
“Mendicants, there are these six topics for recollection.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.31
กตมานิ ฉ🤖 AI จับคู่
Katamāni cha?
What six?
อิธ
ภิกฺขเว อริยสาวโก ตถาคตํ อนุสฺสรติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, ariyasāvako tathāgataṁ anussarati:
Firstly, a noble disciple recollects the Realized One:
อิติปิ โส ภควา ฯเปฯ
สตฺถา เทวมนุสฺสานํ พุทฺโธ ภควาติ🤖 AI จับคู่
‘itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti.
‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’
ยสฺมึ ภิกฺขเว สมเย อริยสาวโก
ตถาคตํ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ สมเย ราคปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ
น โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โมหปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako tathāgataṁ anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti;
When a noble disciple recollects the Realized One their mind is not full of greed, hate, and delusion.
อุชุคตเมวสฺส
ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ นิกฺขนฺตํ มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ เคธมฺหา🤖 AI จับคู่
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti, nikkhantaṁ muttaṁ vuṭṭhitaṁ gedhamhā.
At that time their mind is quite unswerving. They’ve left behind greed; they’re free of it and have risen above it.
เคโธติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Greed’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
อิทมฺปิ โข
ภิกฺขเว อารมฺมณํ กริตฺวา เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา วิสุชฺฌนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Idampi kho, bhikkhave, ārammaṇaṁ karitvā evam’idhekacce sattā visujjhanti.
Relying on this, some sentient beings are purified in this way.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก ธมฺมํ อนุสฺสรติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhammaṁ anussarati:
Furthermore, a noble disciple recollects the teaching:
สฺวากฺขาโต
ภควตา ธมฺโม ฯเปฯ ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺโพ วิญฺญูหีติ🤖 AI จับคู่
‘svākkhāto bhagavatā dhammo …pe… paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti.
‘The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’
ยสฺมึ ภิกฺขเว
สมเย อริยสาวโก ธมฺมํ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ สมเย ราคปฏิยุฏฺฐิตํ
จิตฺตํ โหติ น โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โมหปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako dhammaṁ anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti;
When a noble disciple recollects the teaching their mind is not full of greed, hate, and delusion. …
อุชุคตเมวสฺส ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ นิกฺขนฺตํ มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ เคธมฺหา🤖 AI จับคู่
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti, nikkhantaṁ muttaṁ vuṭṭhitaṁ gedhamhā.
เคโธติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
อิทมฺปิ โข ภิกฺขเว
อารมฺมณํ กริตฺวา เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา วิสุชฺฌนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Idampi kho, bhikkhave, ārammaṇaṁ karitvā evam’idhekacce sattā visujjhanti.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก สงฺฆํ อนุสฺสรติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghaṁ anussarati:
Furthermore, a noble disciple recollects the Saṅgha:
อ้างอิงPTS 3.313 · พุทธชยันตี 21.56
สุปฏิปนฺโน
ภควโต สาวกสงฺโฆ ฯเปฯ อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสาติ🤖 AI จับคู่
‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti.
‘The Saṅgha of the Buddha’s disciples is practicing the way that’s good, direct, systematic, and proper. It consists of the four pairs, the eight individual persons. This is the Saṅgha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with cupped palms, and is the supreme field of merit for the world.’
ยสฺมึ
ภิกฺขเว สมเย อริยสาวโก สงฺฆํ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ สมเย
ราคปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น
โมหปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako saṅghaṁ anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti;
When a noble disciple recollects the Saṅgha their mind is not full of greed, hate, and delusion. …
อุชุคตเมวสฺส ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ
นิกฺขนฺตํ มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ เคธมฺหา🤖 AI จับคู่
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti, nikkhantaṁ muttaṁ vuṭṭhitaṁ gedhamhā.
เคโธติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ
กามคุณานํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
อิทมฺปิ โข ภิกฺขเว อารมฺมณํ กริตฺวา
เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา วิสุชฺฌนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Idampi kho, bhikkhave, ārammaṇaṁ karitvā evam’idhekacce sattā visujjhanti.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก อตฺตโน สีลานิ อนุสฺสรติ
อขณฺฑานิ ฯเปฯ สมาธิสํวตฺตนิกานิ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako attano sīlāni anussarati akhaṇḍāni …pe… samādhisaṁvattanikāni.
Furthermore, a noble disciple recollects their own ethical precepts, which are intact, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion.
ยสฺมึ ภิกฺขเว สมเย อริยสาวโก
สีลํ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ สมเย ราคปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น
โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โมหปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako sīlaṁ anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti;
When a noble disciple recollects their ethical precepts their mind is not full of greed, hate, and delusion. …
อุชุคตเมวสฺส
ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ นิกฺขนฺตํ มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ เคธมฺหา🤖 AI จับคู่
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti, nikkhantaṁ muttaṁ vuṭṭhitaṁ gedhamhā.
เคโธติ โข
ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Gedho’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
อิทมฺปิ โข ภิกฺขเว อารมฺมณํ
กริตฺวา เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา วิสุชฺฌนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Idampi kho, bhikkhave, ārammaṇaṁ karitvā evam’idhekacce sattā visujjhanti.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก อตฺตโน จาคํ อนุสฺสรติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako attano cāgaṁ anussarati:
Furthermore, a noble disciple recollects their own generosity:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.32
ลาภา วต เม สุลทฺธํ วต เม โยหํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
‘lābhā vata me. Suladdhaṁ vata me …pe…
‘I’m so fortunate, so very fortunate!
ยาจโยโค ทานสํวิภาครโตติ
ยสฺมึ ภิกฺข🤖 AI จับคู่
yācayogo dānasaṁvibhāgarato’ti.
Among people full of the stain of stinginess I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share.’
เว สมเย อริยสาวโก จาคํ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ สมเย
ราคปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โมหปริยุฏฺฐิตํ
จิตฺตํ โหติ อุชุคตเมวสฺส ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ นิกฺขนฺตํ มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ
เคธมฺหา โคโธติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ อธิวจนํ อิทมฺปิ
โข ภิกฺขเว อารมฺมณํ กริตฺวา🤖 AI จับคู่
…pe…
When a noble disciple recollects their generosity their mind is not full of greed, hate, and delusion. …
เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา วิสุชฺฌนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evam’idhekacce sattā visujjhanti.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก เทวตา อนุสฺสรติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako devatā anussarati:
Furthermore, a noble disciple recollects the deities:
อ้างอิงPTS 3.314
สนฺติ เทวา
จาตุมฺมหาราชิกา สนฺติ เทวา ตาวตึสา สนฺติ เทวา ยามา สนฺติ
เทวา ตุสิตา สนฺติ เทวา นิมฺมานรติโน สนฺติ เทวา ปรนิมฺมิตวสวตฺติโน
สนฺติ เทวา พฺรหฺมกายิกา สนฺติ เทวา ตทุตฺตริ🤖 AI จับคู่
‘santi devā cātumahārājikā, santi devā tāvatiṁsā, santi devā yāmā, santi devā tusitā, santi devā nimmānaratino, santi devā paranimmitavasavattino, santi devā brahmakāyikā, santi devā tatuttari.
‘There are the gods of the four great kings, the gods of the thirty-three, the gods of Yama, the joyful gods, the gods who love to create, the gods who control what is created by others, the gods of the Divinity’s host, and gods even higher than these.
ยถารูปาย สทฺธาย
สมนฺนาคตา ตา เทวตา อิโต จุตา ตตฺถ อุปปนฺนา มยฺหมฺปิ ตถารูปา
สทฺธา สํวิชฺชติ🤖 AI จับคู่
Yathārūpāya saddhāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā; mayhampi tathārūpā saddhā saṁvijjati.
When those deities passed away from here, they were reborn there because of their faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. I, too, have the same kind of faith, ethics, learning, generosity, and wisdom.’
ยถารูเปน สีเลน🤖 AI จับคู่
Yathārūpena sīlena …
สุเตน🤖 AI จับคู่
sutena …
จาเคน🤖 AI จับคู่
cāgena …
ปญฺญาย สมนฺนาคตา
ตา เทวตา อิโต จุตา ตตฺถ อุปปนฺนา มยฺหมฺปิ ตถารูปา ปญฺญา
สํวิชฺชตีติ🤖 AI จับคู่
paññāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā; mayhampi tathārūpā paññā saṁvijjatī’ti.
ยสฺมึ ภิกฺขเว สมเย อริยสาวโก อตฺตโน จ ตาสญฺจ เทวตานํ
สทฺธญฺจ สีลญฺจ สุตญฺจ จาคญฺจ ปญฺญญฺจ อนุสฺสรติ เนวสฺส ตสฺมึ
สมเย ราคปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น โทสปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ น
โมหปริยุฏฺฐิตํ จิตฺตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako attano ca tāsañca devatānaṁ saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti;
When a noble disciple recollects the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and the deities their mind is not full of greed, hate, and delusion.
อุชุคตเมวสฺส ตสฺมึ สมเย จิตฺตํ โหติ นิกฺขนฺตํ
มุตฺตํ วุฏฺฐิตํ เคธมฺหา เคโธติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ
อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti, nikkhantaṁ muttaṁ vuṭṭhitaṁ gedhamhā.
At that time their mind is quite unswerving. They’ve left behind greed; they’re free of it and have risen above it.
อิทมฺปิ โข ภิกฺขเว อารมฺมณํ กริตฺวา เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา
วิสุชฺฌนฺติ🤖 AI จับคู่
Idampi kho, bhikkhave, ārammaṇaṁ karitvā evam’idhekacce sattā visujjhanti.
Relying on this, some sentient beings are purified in this way.
อิมานิ โข ภิกฺขเว ฉ อนุสฺสติฏฺฐานานีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imāni kho, bhikkhave, cha anussatiṭṭhānānī”ti.
These are the six topics for recollection.”