‹ กลับ
นิพเพธิกสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 334 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๙๖๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงธรรมปริยายที่เป็นปริยายเป็นไป ในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส แก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้นทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ธรรมปริยายที่เป็นปริยายเป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส นั้นเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบกาม เหตุเกิดแห่งกาม ความต่างแห่งกาม วิบากแห่งกาม ความดับแห่งกาม ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับกาม เธอทั้งหลายพึงทราบเวทนา เหตุเกิดแห่งเวทนา ความต่างแห่งเวทนา วิบากแห่ง เวทนา ความดับแห่งเวทนา ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับเวทนา เธอทั้งหลายพึงทราบ สัญญา เหตุเกิดแห่งสัญญา ความต่างแห่งสัญญา วิบากแห่งสัญญา ความดับ แห่งสัญญา ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับสัญญา เธอทั้งหลายพึงทราบอาสวะ เหตุเกิด แห่งอาสวะ ความต่างแห่งอาสวะ วิบากแห่งอาสวะ ความดับแห่งอาสวะ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับอาสวะ เธอทั้งหลายพึงทราบกรรม เหตุเกิดแห่งกรรม ความต่างแห่งกรรม วิบากแห่งกรรม ความดับแห่งกรรม ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับ กรรม เธอทั้งหลายพึงทราบทุกข์ เหตุแห่งทุกข์ ความต่างแห่งทุกข์ วิบากแห่ง ทุกข์ ความดับแห่งทุกข์ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับทุกข์ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ข้อที่เรากล่าวนี้ว่า เธอทั้งหลายพึงทราบกาม เหตุ เกิดแห่งกาม ความต่างแห่งกาม วิบากแห่งกาม ความดับแห่งกาม ปฏิปทาที่ให้ ถึงความดับกาม นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว ดูกรภิกษุทั้งหลาย กามคุณ ๕ ประการนี้ คือ รูปที่พึงรู้แจ้งด้วยจักษุ อันน่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เป็นที่รัก ยั่วยวน ชวนให้กำหนัด เสียงที่พึงรู้แจ้งด้วยหู ... กลิ่นที่พึงรู้แจ้งด้วยจมูก ... รสที่พึงรู้ แจ้งด้วยลิ้น ... โผฏฐัพพะที่พึงรู้แจ้งด้วยกาย อันน่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เป็นที่รัก ยั่วยวน ชวนให้กำหนัด ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็แต่ว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ชื่อว่า กาม สิ่งเหล่านี้เรียกว่ากามคุณในวินัยของพระอริยะเจ้า ฯ พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นได้ตรัสไวยากรณภาษิตนี้จบลงแล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์นี้ต่อไปอีกว่า ความกำหนัดที่เกิดด้วยสามารถแห่งความดำริของบุรุษ ชื่อว่า กาม อารมณ์อันวิจิตรทั้งหลายในโลกไม่ชื่อว่ากาม ความ กำหนัดที่เกิดขึ้นด้วยสามารถแห่งความดำริของบุรุษ ชื่อว่า กาม อารมณ์อันวิจิตรทั้งหลายในโลกย่อมตั้งอยู่ตามสภาพของ ตน ส่วนว่า ธีรชนทั้งหลายย่อมกำจัดความพอใจ ในอารมณ์ อันวิจิตรเหล่านั้น ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุเกิดแห่งกามเป็นไฉน คือ ผัสสะเป็นเหตุเกิด แห่งกามทั้งหลาย ก็ความต่างกันแห่งกามเป็นไฉน คือกามในรูปเป็นอย่างหนึ่ง กามในเสียงเป็นอย่างหนึ่ง กามในกลิ่นเป็นอย่างหนึ่ง กามในรสเป็นอย่างหนึ่ง กามในโผฏฐัพพะเป็นอย่างหนึ่ง นี้เรียกว่าความต่างกันแห่งกาม วิบากแห่งกาม เป็นไฉน คือ การที่บุคคลผู้ใคร่อยู่ ย่อมยังอัตภาพที่เกิดขึ้นจากความใคร่นั้นๆ ให้เกิดขึ้น เป็นส่วนบุญหรือเป็นส่วนมิใช่บุญ นี้เรียกว่าวิบากแห่งกาม ความดับ แห่งกามเป็นไฉน คือ ความดับแห่งกามเพราะผัสสะดับ อริยมรรคอันประกอบ ด้วยองค์ ๘ ประการนี้แล คือ สัมมาทิฐิ สัมมาสังกัปปะ สัมมาวาจา สัมมา- *กัมมันตะ สัมมาอาชีวะ สัมมาวายามะ สัมมาสติ สัมมาสมาธิ เป็นปฏิปทาให้ ถึงความดับแห่งกาม ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใด อริยสาวกย่อมทราบชัดกาม เหตุเกิดแห่งกาม ความต่างแห่งกาม วิบากแห่งกาม ความดับแห่งกาม ปฏิปทา ให้ถึงความดับแห่งกาม อย่างนี้ๆ เมื่อนั้น อริยสาวกนั้น ย่อมทราบชัดพรหมจรรย์ อันเป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส เป็นที่ดับแห่งกาม ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกร- *ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบกาม ฯลฯ ปฏิปทาให้ถึงความดับแห่งกาม ดังนี้ นั้น เราอาศัยข้อนี้กล่าว ฯ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลาย พึงทราบเวทนา ฯลฯ ปฏิปทาให้ถึงความดับแห่งเวทนา ดังนี้นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว ดูกรภิกษุทั้งหลาย เวทนา ๓ ประการนี้ คือ สุขเวทนา ทุกขเวทนา อทุกขมสุขเวทนา ก็เหตุเกิด แห่งเวทนาเป็นไฉน คือ ผัสสะเป็นเหตุเกิดแห่งเวทนา ก็ความต่างกันแห่งเวทนา เป็นไฉน คือ สุขเวทนาที่เจือด้วยอามิสมีอยู่ สุขเวทนาที่ไม่เจือด้วยอามิสมีอยู่ ทุกขเวทนาที่เจือด้วยอามิสมีอยู่ ทุกขเวทนาที่ไม่เจือด้วยอามิสมีอยู่ อทุกขมสุข- *เวทนาที่เจือด้วยอามิสมีอยู่ อทุกขมสุขเวทนาที่ไม่เจือด้วยอามิสมีอยู่ นี้เรียกว่า ความต่างแห่งเวทนา วิบากแห่งเวทนาเป็นไฉน คือ การที่บุคคลผู้เสวยเวทนาอยู่ ย่อมยังอัตภาพที่เกิดขึ้นจากเวทนานั้นๆ ให้เกิดขึ้น เป็นส่วนบุญหรือเป็นส่วน มิใช่บุญ นี้เรียกว่าวิบากแห่งเวทนา ก็ความดับแห่งเวทนาเป็นไฉน คือ ความ ดับแห่งเวทนาย่อมเกิดขึ้นเพราะความดับแห่งผัสสะ อริยมรรคอันประกอบด้วย องค์ ๘ ประการนี้แล คือ สัมมาทิฐิ ฯลฯ สัมมาสมาธิ เป็นข้อปฏิบัติที่ให้ถึง ความดับแห่งเวทนา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใดอริยสาวกย่อมทราบชัดเวทนา เหตุเกิดแห่งเวทนา ความต่างกันแห่งเวทนา วิบากแห่งเวทนา ความดับแห่ง เวทนา ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งเวทนาอย่างนี้ๆ เมื่อนั้น อริยสาวกนั้นย่อม ทราบชัด พรหมจรรย์อันเป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส เป็นที่ดับเวทนานี้ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบเวทนา ฯลฯ ปฏิปทาที่ ให้ถึงความดับเวทนา ดังนี้นั้น เราอาศัยข้อนี้กล่าว ฯ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบสัญญา ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งสัญญา ดังนี้นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย สัญญา ๖ ประการนี้ คือ รูปสัญญา สัททสัญญา คันธสัญญา รสสัญญา โผฏฐัพพสัญญา ธรรมสัญญา เหตุเกิดแห่งสัญญาเป็นไฉน คือ ผัสสะเป็นเหตุเกิดแห่งสัญญา ก็ความต่างแห่งสัญญาเป็นไฉน คือ สัญญาในรูป เป็นอย่างหนึ่ง สัญญาในเสียงเป็นอย่างหนึ่ง สัญญาในกลิ่นเป็นอย่างหนึ่ง สัญญาในรสเป็นอย่างหนึ่ง สัญญาในโผฏฐัพพะเป็นอย่างหนึ่ง สัญญาใน ธรรมารมณ์เป็นอย่างหนึ่ง นี้เรียกว่าความต่างแห่งสัญญา ก็วิบากแห่งสัญญา เป็นไฉน คือ เราย่อมกล่าวสัญญาว่ามีคำพูดเป็นผล (เพราะว่า) บุคคลย่อมรู้สึก โดยประการใดๆ ก็ย่อมพูดโดยประการนั้นๆ ว่า เราเป็นผู้มีความรู้สึกอย่างนั้น นี้เรียกว่าวิบากแห่งสัญญา ก็ความดับแห่งสัญญาเป็นไฉน คือ ความดับแห่งสัญญา ย่อมเกิดขึ้นเพราะความดับแห่งผัสสะ อริยมรรคอันประกอบด้วยองค์ ๘ ประการนี้ แล คือ สัมมาทิฐิ ฯลฯ สัมมาสมาธิ เป็นปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งสัญญา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใด อริยสาวกย่อมทราบชัดสัญญา เหตุเกิดแห่งสัญญา ความต่างแห่งสัญญา วิบากแห่งสัญญา ความดับแห่งสัญญา ปฏิปทาที่ให้ถึง ความดับแห่งสัญญาอย่างนี้ๆ เมื่อนั้น อริยสาวกนั้นย่อมทราบชัดพรหมจรรย์อัน เป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอ ทั้งหลายพึงทราบสัญญา ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับสัญญา ดังนี้นั้น เราอาศัย ข้อนี้กล่าว ฯ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบอาสวะ ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งอาสวะ ดังนี้นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว ดูกรภิกษุทั้งหลาย อาสวะ ๓ ประการ คือ กามาสวะ ภวาสวะ อวิชชาสวะ ก็เหตุเกิดแห่งอาสวะ เป็นไฉน คือ อวิชชาเป็นเหตุเกิดอาสวะ ก็ความต่างแห่งอาสวะเป็นไฉน คือ อาสวะที่เป็นเหตุให้ไปสู่นรกก็มี ที่เป็นเหตุให้ไปสู่กำเนิดสัตวดิรัจฉานก็มี ที่เป็น เหตุให้ไปสู่เปรตวิสัยก็มี ที่เป็นเหตุให้ไปสู่มนุษย์โลกก็มี ที่เป็นเหตุให้ไปสู่ เทวโลกก็มี นี้เรียกว่าความต่างแห่งอาสวะ ก็วิบากแห่งอาสวะเป็นไฉน คือ การ ที่บุคคลมีอวิชชา ย่อมยังอัตภาพที่เกิดจากอวิชชานั้นๆ ให้เกิดขึ้น เป็นส่วนบุญหรือ เป็นส่วนมิใช่บุญ นี้เรียกว่าวิบากแห่งอาสวะ ก็ความดับแห่งอาสวะเป็นไฉน คือ ความดับแห่งอาสวะย่อมเกิดเพราะความดับแห่งอวิชชา อริยมรรคอันประกอบด้วย องค์ ๘ ประการนี้แล คือ สัมมาทิฐิ ฯลฯ สัมมาสมาธิ เป็นปฏิปทาที่ให้ถึง ความดับแห่งอาสวะ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใดอริยสาวกย่อมทราบชัดอาสวะ เหตุเกิดแห่งอาสวะ ความต่างแห่งอาสวะ วิบากแห่งอาสวะ ความดับแห่งอาสวะ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งอาสวะอย่างนี้ๆ เมื่อนั้น อริยสาวกนั้นย่อมทราบชัด พรหมจรรย์อันเป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส เป็นที่ดับอาสวะนี้ ข้อที่เรา กล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบอาสวะ ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึง ความดับแห่งอาสวะ ดังนี้นั้น เราอาศัยข้อนี้กล่าว ฯ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบกรรม ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งกรรม ดังนี้นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวเจตนาว่าเป็นกรรม บุคคลคิดแล้วจึงกระทำกรรมด้วยกาย ด้วยวาจา ด้วยใจ ก็เหตุเกิดแห่งกรรมเป็นไฉน คือ ผัสสะเป็นเหตุเกิดแห่งกรรม ก็ความ ต่างแห่งกรรมเป็นไฉน คือ กรรมที่ให้วิบากในนรกก็มี ที่ให้วิบากในกำเนิด สัตว์ดิรัจฉานก็มี ที่ให้วิบากในเปรตวิสัยก็มี ที่ให้วิบากในมนุษย์โลกก็มี ที่ให้ วิบากในเทวโลกก็มี นี้เรียกว่าความต่างแห่งกรรม ก็วิบากแห่งกรรมเป็นไฉน คือ เราย่อมกล่าววิบากแห่งกรรมว่ามี ๓ ประการ คือ กรรมที่ให้ผลในปัจจุบัน ๑ กรรม ที่ให้ผลในภพที่เกิด ๑ กรรมที่ให้ผลในภพต่อๆ ไป ๑ นี้เรียกว่าวิบากแห่งกรรม ความดับแห่งกรรมเป็นไฉน คือ ความดับแห่งกรรมย่อมเกิดขึ้นเพราะความดับแห่ง ผัสสะ อริยมรรคอันประกอบด้วยองค์ ๘ ประการนี้แล คือ สัมมาทิฐิ ฯลฯ สัมมาสมาธิ เป็นปฏิปทาให้ถึงความดับแห่งกรรม ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใด อริยสาวกย่อมทราบชัดกรรม เหตุเกิดแห่งกรรม ความต่างแห่งกรรม วิบากแห่ง กรรม ความดับแห่งกรรม ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งกรรมอย่างนี้ๆ เมื่อ นั้น อริยสาวกนั้นย่อมทราบชัดพรหมจรรย์อันเป็นไปในส่วนแห่งความชำแรกกิเลส เป็นที่ดับกรรมนี้ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบกรรม ฯลฯ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งกรรม ดังนี้นั้น เราอาศัยข้อนี้กล่าว ฯ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบทุกข์ เหตุเกิด แห่งทุกข์ ความต่างแห่งทุกข์ วิบากแห่งทุกข์ ความดับแห่งทุกข์ ปฏิปทาที่ให้ ถึงความดับแห่งทุกข์ ดังนี้นั้น เราอาศัยอะไรกล่าว แม้ชาติก็เป็นทุกข์ แม้ชรา ก็เป็นทุกข์ แม้พยาธิก็เป็นทุกข์ แม้มรณะก็เป็นทุกข์ แม้โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส อุปายาสก็เป็นทุกข์ ปรารถนาสิ่งใดไม่ได้สิ่งนั้นก็เป็นทุกข์ โดยย่อ อุปาทานขันธ์ ๕ เป็นทุกข์ ก็เหตุเกิดแห่งทุกข์เป็นไฉน คือ ตัณหาเป็นเหตุเกิด แห่งทุกข์ ก็ความต่างแห่งทุกข์เป็นไฉน คือ ทุกข์มากก็มี ทุกข์น้อยก็มี ทุกข์ที่ คลายช้าก็มี ทุกข์ที่คลายเร็วก็มี นี้เรียกว่าความต่างแห่งทุกข์ ก็วิบากแห่งทุกข์ เป็นไฉน คือ บุคคลบางคนในโลกนี้ถูกทุกข์อย่างใดครอบงำ มีจิตอันทุกข์อย่าง ใดกลุ้มรุม ย่อมเศร้าโศก ลำบาก รำพัน ทุบอก คร่ำครวญ ถึงความหลง ก็หรือ บางคนถูกทุกข์ใดครอบงำแล้ว มีจิตอันทุกข์ใดกลุ้มรุมแล้ว ย่อมแสวงหาเหตุ ปลดเปลื้องทุกข์ในภายนอกว่าใครจะรู้ทางเดียวหรือสองทางเพื่อดับทุกข์นี้ได้ ดูกร- *ภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวทุกข์ว่ามีความหลงใหลเป็นผล หรือว่ามีการแสวงหาเหตุ ปลดเปลื้องทุกข์ภายนอกเป็นผล นี้เรียกว่าวิบากแห่งทุกข์ ก็ความดับแห่งทุกข์ เป็นไฉน คือ ความดับแห่งทุกข์ย่อมเกิดขึ้นเพราะความดับแห่งตัณหา อริยมรรค อันประกอบด้วยองค์ ๘ ประการนี้แล คือ สัมมาทิฐิ ฯลฯ สัมมาสมาธิ เป็น ปฏิปทาให้ถึงความดับแห่งทุกข์ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็เมื่อใด อริยสาวกย่อมทราบ ชัดทุกข์ เหตุเกิดแห่งทุกข์ ความต่างแห่งทุกข์ วิบากแห่งทุกข์ ความดับแห่งทุกข์ ปฏิปทาที่ให้ถึงความดับแห่งทุกข์ อย่างนี้ๆ เมื่อนั้น อริยสาวกนั้นย่อมทราบชัด พรหมจรรย์อันเป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส เป็นที่ดับทุกข์ ข้อที่เรากล่าวว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงทราบทุกข์ เหตุเกิดแห่งทุกข์ ความต่างแห่ง ทุกข์ วิบากแห่งทุกข์ ความดับแห่งทุกข์ ปฏิปทาให้ถึงความดับแห่งทุกข์ ดังนี้ นั้น เราอาศัยข้อนี้กล่าว ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้แลเป็นธรรมปริยายที่เป็นปริยาย เป็นไปในส่วนแห่งการชำแรกกิเลส ฯ
เทียบรายประโยค (139 ประโยค)
an6.63:1.1 #
นิพฺเพธิกปริยายํ โว ภิกฺขเว ธมฺมปริยายํ เทเสสฺสามิ🤖 AI จับคู่
“Nibbedhikapariyāyaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi.
“Mendicants, I will teach you a penetrative exposition of the teaching.
อ้างอิงPTS 3.410
an6.63:1.2 #
ตํ สุณาถ สาธุกํ มนสิกโรถ ภาสิสฺสามีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”
an6.63:1.3 #
เอวํ ภนฺเตติ โข เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
an6.63:1.4 #
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
an6.63:2.1 #
กตโม จ โส ภิกฺขเว นิพฺเพธิกปริยาโย ธมฺมปริยาโย🤖 AI จับคู่
“Katamo ca so, bhikkhave, nibbedhikapariyāyo dhammapariyāyo?
“Mendicants, what is the penetrative exposition of the teaching?
an6.63:2.2 #
กามา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา กามานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ กามานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา กามานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ กามนิโรโธ เวทิตพฺโพ กามนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Kāmā, bhikkhave, veditabbā, kāmānaṁ nidānasambhavo veditabbo, kāmānaṁ vemattatā veditabbā, kāmānaṁ vipāko veditabbo, kāmanirodho veditabbo, kāmanirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
an6.63:3.1 #
เวทนา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา เวทนานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ เวทนานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา เวทนานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ เวทนานิโรโธ เวทิตพฺโพ เวทนานิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Vedanā, bhikkhave, veditabbā, vedanānaṁ nidānasambhavo veditabbo, vedanānaṁ vemattatā veditabbā, vedanānaṁ vipāko veditabbo, vedanānirodho veditabbo, vedanānirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
an6.63:4.1 #
สญฺญา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา สญฺญานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ สญฺญานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา สญฺญานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ สญฺญานิโรโธ เวทิตพฺโพ สญฺญานิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Saññā, bhikkhave, veditabbā, saññānaṁ nidānasambhavo veditabbo, saññānaṁ vemattatā veditabbā, saññānaṁ vipāko veditabbo, saññānirodho veditabbo, saññānirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.114
an6.63:5.1 #
อาสวา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา อาสวานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ อาสวานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา อาสวานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ อาสวนิโรโธ เวทิตพฺโพ อาสวนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Āsavā, bhikkhave, veditabbā, āsavānaṁ nidānasambhavo veditabbo, āsavānaṁ vemattatā veditabbā, āsavānaṁ vipāko veditabbo, āsavanirodho veditabbo, āsavanirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
an6.63:6.1 #
กมฺมํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ กมฺมานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ กมฺมานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา กมฺมานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ กมฺมนิโรโธ เวทิตพฺโพ กมฺมนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Kammaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ, kammānaṁ nidānasambhavo veditabbo, kammānaṁ vemattatā veditabbā, kammānaṁ vipāko veditabbo, kammanirodho veditabbo, kammanirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
an6.63:7.1 #
ทุกฺขํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ ทุกฺขสฺส นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ ทุกฺขสฺส เวมตฺตตา เวทิตพฺพา ทุกฺขสฺส วิปาโก เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรโธ เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพา ฯ🤖 AI จับคู่
Dukkhaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ, dukkhassa nidānasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatā veditabbā, dukkhassa vipāko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagāminī paṭipadā veditabbā.
Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.202
an6.63:8.1 #
กามา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา กามานํ นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ กามานํ เวมตฺตตา เวทิตพฺพา กามานํ วิปาโก เวทิตพฺโพ กามนิโรโธ เวทิตพฺโพ กามนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
‘Kāmā, bhikkhave, veditabbā, kāmānaṁ nidānasambhavo veditabbo, kāmānaṁ vemattatā veditabbā, kāmānaṁ vipāko veditabbo, kāmanirodho veditabbo, kāmanirodhagāminī paṭipadā veditabbā’ti, iti kho panetaṁ vuttaṁ.
‘Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said,
อ้างอิงPTS 3.411
an6.63:8.2 #
กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
but why did I say it?
an6.63:8.3 #
ปญฺจิเม ภิกฺขเว กามคุณา🤖 AI จับคู่
Pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā—
There are these five kinds of sensual stimulation.
an6.63:8.4 #
จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนิยา🤖 AI จับคู่
cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā,
Sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
an6.63:8.5 #
โสตวิญฺเญยฺยา สทฺทา ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
sotaviññeyyā saddā …
Sounds known by the ear …
an6.63:8.6 #
ฆานวิญฺเญยฺยา คนฺธา🤖 AI จับคู่
ghānaviññeyyā gandhā …
Smells known by the nose …
an6.63:8.7 #
ชิวฺหาวิญฺเญยฺยา รสา🤖 AI จับคู่
jivhāviññeyyā rasā …
Tastes known by the tongue …
an6.63:23.3 #
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, saññānaṁ vemattatā.
This is called the diversity of perceptions.
an6.63:8.8 #
กายวิญฺเญยฺยา โผฏฺฐพฺพา อิฏฺฐา กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสํหิตา รชนิยา🤖 AI จับคู่
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
an6.63:8.9 #
อปิ จ โข ภิกฺขเว เนเต กามา กามคุณา นาเมเต อริยสฺส วินเย วุจฺจนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Api ca kho, bhikkhave, nete kāmā kāmaguṇā nāmete ariyassa vinaye vuccanti—
However, these are not sensual pleasures. In the training of the Noble One they’re called ‘kinds of sensual stimulation’.
an6.63:8.10 #
สงฺกปฺปราโค ปุริสสฺส กาโม🤖 AI จับคู่
Saṅkapparāgo purisassa kāmo,
Greedy intention is a person’s sensual pleasure.
an6.63:8.11 #
น เต ๒- กามา ยานิ จิตฺรานิ โลเก🤖 AI จับคู่
Nete kāmā yāni citrāni loke;
The world’s pretty things aren’t sensual pleasures.
an6.63:8.12 #
สงฺกปฺปราโค ปุริสสฺส กาโม🤖 AI จับคู่
Saṅkapparāgo purisassa kāmo,
Greedy intention is a person’s sensual pleasure.
an6.63:8.13 #
ติฏฺฐนฺติ จิตฺรานิ ตเถว โลเก🤖 AI จับคู่
Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke;
The world’s pretty things stay just as they are,
an6.63:8.14 #
อเถตฺถ ธีรา วินยนฺติ ฉนฺทนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Athettha dhīrā vinayanti chandanti.
but the attentive remove desire for them.
an6.63:9.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กามานํ นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kāmānaṁ nidānasambhavo?
And what is the source of sensual pleasures?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.115
an6.63:10.2 #
ผสฺโส ภิกฺขเว กามานํ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Phasso, bhikkhave, kāmānaṁ nidānasambhavo.
Contact is their source.
an6.63:11.1 #
กตมา จ ภิกฺขเว กามานํ เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, kāmānaṁ vemattatā?
And what is the diversity of sensual pleasures?
an6.63:11.2 #
อญฺโญ ภิกฺขเว กาโม รูเปสุ อญฺโญ กาโม สทฺเทสุ อญฺโญ กาโม คนฺเธสุ อญฺโญ กาโม รเสสุ อญฺโญ กาโม โผฏฺฐพฺเพสุ🤖 AI จับคู่
Añño, bhikkhave, kāmo rūpesu, añño kāmo saddesu, añño kāmo gandhesu, añño kāmo rasesu, añño kāmo phoṭṭhabbesu.
The sensual desire for sights, sounds, smells, tastes, and touches are all different.
an6.63:11.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว กามานํ เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kāmānaṁ vemattatā.
This is called the diversity of sensual pleasures.
an6.63:12.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กามานํ วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kāmānaṁ vipāko?
And what is the result of sensual pleasures?
an6.63:12.2 #
ยํ โข ภิกฺขเว กามยมาโน ตชฺชํ ตชฺชํ อตฺตภาวํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. รชนียา ฯ ๒ ม. ยุ. เนเต ฯ อภินิพฺพตฺเตติ ปุญฺญภาคิยํ วา อปุญฺญภาคิยํ วา อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว กามานํ วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
Yaṁ kho, bhikkhave, kāmayamāno tajjaṁ tajjaṁ attabhāvaṁ abhinibbatteti puññabhāgiyaṁ vā apuññabhāgiyaṁ vā, ayaṁ vuccati, bhikkhave, kāmānaṁ vipāko.
When one who desires sensual pleasures generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deeds—this is called the result of sensual pleasures.
an6.63:13.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กามนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kāmanirodho?
And what is the cessation of sensual pleasures?
อ้างอิงPTS 3.412
an6.63:13.2 #
ผสฺสนิโรธา ๑- ภิกฺขเว กามนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Phassanirodho, bhikkhave, kāmanirodho.
When contact ceases, sensual pleasures cease.
an6.63:13.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค กามนิโรธคามินีปฏิปทา เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo kāmanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of sensual pleasures is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:13.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ สมฺมาสงฺกปฺโป สมฺมาวาจา สมฺมากมฺมนฺโต สมฺมาอาชีโว สมฺมาวายาโม สมฺมาสติ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:14.1 #
ยโต จ ๒- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ กาเม ปชานาติ เอวํ กามานํ นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ กามานํ เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ กามานํ วิปากํ ปชานาติ เอวํ กามนิโรธํ ปชานาติ เอวํ กามนิโรธคามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ กามนิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ kāme pajānāti, evaṁ kāmānaṁ nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ kāmānaṁ vemattataṁ pajānāti, evaṁ kāmānaṁ vipākaṁ pajānāti, evaṁ kāmanirodhaṁ pajānāti, evaṁ kāmanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti kāmanirodhaṁ.
When a noble disciple understands sensual pleasures in this way—and understands their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation—they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of sensual pleasures.
an6.63:14.2 #
กามา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ กามนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Kāmā, bhikkhave, veditabbā …pe… kāmanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:14.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:15.1 #
เวทนา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ เวทนานิโรธคามินี- ปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Vedanā, bhikkhave, veditabbā …pe… vedanānirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.204
an6.63:15.2 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an6.63:15.3 #
ติสฺโส อิมา ภิกฺขเว เวทนา🤖 AI จับคู่
Tisso imā, bhikkhave, vedanā—
There are these three feelings:
an6.63:15.4 #
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา ฯ🤖 AI จับคู่
sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
pleasant, painful, and neutral.
an6.63:16.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว เวทนานํ นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, vedanānaṁ nidānasambhavo?
And what is the source of feelings?
an6.63:16.2 #
ผสฺโส ภิกฺขเว เวทนานํ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Phasso, bhikkhave, vedanānaṁ nidānasambhavo.
Contact is their source.
an6.63:17.1 #
กตมา จ ภิกฺขเว เวทนานํ เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, vedanānaṁ vemattatā?
And what is the diversity of feelings?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.116
an6.63:17.2 #
อตฺถิ ภิกฺขเว สามิสา สุขา เวทนา อตฺถิ นิรามิสา สุขา เวทนา อตฺถิ สามิสา ทุกฺขา เวทนา อตฺถิ นิรามิสา ทุกฺขา เวทนา อตฺถิ สามิสา อทุกฺขมสุขา เวทนา อตฺถิ นิรามิสา อทุกฺขมสุขา เวทนา🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, sāmisā sukhā vedanā, atthi nirāmisā sukhā vedanā, atthi sāmisā dukkhā vedanā, atthi nirāmisā dukkhā vedanā, atthi sāmisā adukkhamasukhā vedanā, atthi nirāmisā adukkhamasukhā vedanā.
There are pleasant feelings of the flesh, pleasant feelings not of the flesh, painful feelings of the flesh, painful feelings not of the flesh, neutral feelings of the flesh, and neutral feelings not of the flesh.
an6.63:17.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว เวทนานํ เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, vedanānaṁ vemattatā.
This is called the disparity of feelings.
an6.63:18.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว เวทนานํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ผสฺสนิโรโธ ฯ ๒ โป. ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, vedanānaṁ vipāko?
And what is the result of feelings?
an6.63:18.2 #
ยํ โข ภิกฺขเว เวทยมาโน ๑- ตชฺชํ ตชฺชํ อตฺตภาวํ อภินิพฺพตฺเตติ ปุญฺญภาคิยํ วา อปุญฺญภาคิยํ วา🤖 AI จับคู่
Yaṁ kho, bhikkhave, vediyamāno tajjaṁ tajjaṁ attabhāvaṁ abhinibbatteti puññabhāgiyaṁ vā apuññabhāgiyaṁ vā,
When one who feels generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deeds—
an6.63:18.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว เวทนานํ วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
ayaṁ vuccati, bhikkhave, vedanānaṁ vipāko.
this is called the result of feelings.
an6.63:19.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว เวทนานิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, vedanānirodho?
And what is the cessation of feelings?
an6.63:19.2 #
ผสฺสนิโรธา ๒- ภิกฺขเว เวทนานิโรโธ🤖 AI จับคู่
Phassanirodho, bhikkhave, vedanānirodho.
When contact ceases, feelings cease.
an6.63:19.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค เวทนานิโรธคามินีปฏิปทา เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:19.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:20.1 #
ยโต จ ๓- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ เวทนํ ๔- ปชานาติ เอวํ เวทนานํ นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ เวทนานํ เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ เวทนานํ วิปากํ ปชานาติ เอวํ เวทนานิโรธํ ปชานาติ เอวํ เวทนานิโรธคามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ เวทนานิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ vedanaṁ pajānāti, evaṁ vedanānaṁ nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ vedanānaṁ vemattataṁ pajānāti, evaṁ vedanānaṁ vipākaṁ pajānāti, evaṁ vedanānirodhaṁ pajānāti, evaṁ vedanānirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti. So imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti vedanānirodhaṁ.
When a noble disciple understands feelings in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of feelings.
อ้างอิงPTS 3.413
an6.63:20.2 #
เวทนา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ เวทนานิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Vedanā, bhikkhave, veditabbā …pe… vedanānirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:20.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:21.1 #
สญฺญา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ สญฺญานิโรธคามินี- ปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Saññā, bhikkhave, veditabbā …pe… saññānirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:21.2 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an6.63:21.3 #
ฉยิมา ภิกฺขเว สญฺญา🤖 AI จับคู่
Chayimā, bhikkhave, saññā—
There are these six perceptions:
an6.63:21.4 #
รูปสญฺญา สทฺทสญฺญา คนฺธสญฺญา รสสญฺญา โผฏฺฐพฺพสญฺญา ธมฺมสญฺญา ฯ🤖 AI จับคู่
rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā.
perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas.
an6.63:22.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว สญฺญานํ นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, saññānaṁ nidānasambhavo?
And what is the source of perceptions?
an6.63:22.2 #
ผสฺโส ภิกฺขเว สญฺญานํ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Phasso, bhikkhave, saññānaṁ nidānasambhavo.
Contact is their source.
an6.63:23.1 #
กตมา จ ภิกฺขเว สญฺญานํ เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, saññānaṁ vemattatā?
And what is the diversity of perceptions?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.117
an6.63:23.2 #
อญฺญา ภิกฺขเว สญฺญา รูเปสุ อญฺญา สญฺญา สทฺเทสุ อญฺญา สญฺญา คนฺเธสุ อญฺญา สญฺญา รเสสุ อญฺญา สญฺญา โผฏฺฐพฺเพสุ อญฺญา สญฺญา @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. เวทิยมาโน ฯ ๒ ม. ยุ. ผสฺสนิโรโธ ฯ ๓ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ@๔ ยุ. เวทนา ฯ ธมฺเมสุ อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว สญฺญานํ เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Aññā, bhikkhave, saññā rūpesu, aññā saññā saddesu, aññā saññā gandhesu, aññā saññā rasesu, aññā saññā phoṭṭhabbesu, aññā saññā dhammesu.
The perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas are all different.
an6.63:24.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว สญฺญานํ วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, saññānaṁ vipāko?
And what is the result of perceptions?
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.206
an6.63:24.2 #
โวหารเวปกฺกาหํ ๑- ภิกฺขเว สญฺญา วทามิ🤖 AI จับคู่
Vohāravepakkaṁ, bhikkhave, saññaṁ vadāmi.
Communication is the result of perception, I say.
an6.63:24.3 #
ยถา ยถา นํ สญฺชานาติ ตถา ตถา โวหรติ เอวํ สญฺญี อโหสินฺติ🤖 AI จับคู่
Yathā yathā naṁ sañjānāti tathā tathā voharati, evaṁ saññī ahosinti.
You communicate something in whatever manner you perceive it, saying ‘That’s what I perceived.’
an6.63:24.4 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว สญฺญานํ วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, saññānaṁ vipāko.
This is called the result of perceptions.
an6.63:25.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว สญฺญานิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, saññānirodho?
And what is the cessation of perception?
an6.63:25.2 #
ผสฺสนิโรธา ๒- ภิกฺขเว สญฺญานิโรโธ🤖 AI จับคู่
Phassanirodho, bhikkhave, saññānirodho.
When contact ceases, perception ceases.
an6.63:25.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค สญฺญานิโรธคามินีปฏิปทา เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:25.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:26.1 #
ยโต จ ๓- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ สญฺญา ๔- ปชานาติ เอวํ สญฺญานํ นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ สญฺญานํ เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ สญฺญานํ วิปากํ ปชานาติ เอวํ สญฺญานิโรธํ ปชานาติ เอวํ สญฺญานิโรธคามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ สญฺญานิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ saññaṁ pajānāti, evaṁ saññānaṁ nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ saññānaṁ vemattataṁ pajānāti, evaṁ saññānaṁ vipākaṁ pajānāti, evaṁ saññānirodhaṁ pajānāti, evaṁ saññānirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti saññānirodhaṁ.
When a noble disciple understands perception in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of perception.
อ้างอิงPTS 3.414
an6.63:26.2 #
สญฺญา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ สญฺญานิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Saññā, bhikkhave, veditabbā …pe… saññānirodhagāminī paṭipadā veditabbāti.
‘Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:26.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
Iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:27.1 #
อาสวา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ อาสวนิโรธคามินีปปฏิทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Āsavā, bhikkhave, veditabbā …pe… āsavanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:27.2 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an6.63:27.3 #
ตโยเม ภิกฺขเว อาสวา🤖 AI จับคู่
Tayome, bhikkhave, āsavā—
There are these three defilements:
an6.63:27.4 #
กามาสโว ภวาสโว อวิชฺชาสโว ฯ🤖 AI จับคู่
kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo.
the defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance.
an6.63:28.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว อาสวานํ นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, āsavānaṁ nidānasambhavo?
And what is the source of defilements?
an6.63:28.2 #
อวิชฺชา ภิกฺขเว อาสวานํ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Avijjā, bhikkhave, āsavānaṁ nidānasambhavo.
Ignorance is the source of defilements.
an6.63:29.1 #
กตมา จ ภิกฺขเว อาสวานํ เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, āsavānaṁ vemattatā?
And what is the disparity of defilements?
an6.63:29.2 #
อตฺถิ ภิกฺขเว อาสวา นิรยคมนิยา ๕- อตฺถิ อาสวา ติรจฺฉานโยนิคมนิยา อตฺถิ อาสวา เปตฺติวิสยคมนิยา ๖- อตฺถิ อาสวา มนุสฺสโลกคมนิยา อตฺถิ @เชิงอรรถ: ๑ ม. โวหารเวปกฺกํ ภิกฺขเว สญฺญํ วทามิ ฯ ๒ ม. ยุ. ผสฺสนิโรโธ ฯ ๓ โป.@ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ ๔ ม. สญฺญํ ฯ ๕ โป. ... คามินียา ฯ ม. ... คมนียา ฯ@๖ ยุ. ปิตฺติ ... ฯ อาสวา เทวโลกคมนิยา🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, āsavā nirayagamanīyā, atthi āsavā tiracchānayonigamanīyā, atthi āsavā pettivisayagamanīyā, atthi āsavā manussalokagamanīyā, atthi āsavā devalokagamanīyā.
There are defilements that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods.
an6.63:29.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อาสวานํ เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, āsavānaṁ vemattatā.
This is called the disparity of defilements.
an6.63:30.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว อาสวานํ วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, āsavānaṁ vipāko?
And what is the result of defilements?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.118
an6.63:30.2 #
ยํ โข ภิกฺขเว อวิชฺชาคโต ตชฺชํ ตชฺชํ อตฺตภาวํ อภินิพฺพตฺเตติ ปุญฺญภาคิยํ วา อปุญฺญภาคิยํ วา อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อาสวานํ วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
Yaṁ kho, bhikkhave, avijjāgato tajjaṁ tajjaṁ attabhāvaṁ abhinibbatteti puññabhāgiyaṁ vā apuññabhāgiyaṁ vā, ayaṁ vuccati, bhikkhave, āsavānaṁ vipāko.
When one who is ignorant generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deeds—this is called the result of defilements.
an6.63:31.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว อาสวนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, āsavanirodho?
And what is the cessation of defilements?
an6.63:31.2 #
อวิชฺชานิโรธา ๑- ภิกฺขเว อาสวนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Avijjānirodho, bhikkhave, āsavanirodho.
When ignorance ceases, defilements cease.
an6.63:31.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค อาสวนิโรธคามินีปฏิปทา เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āsavanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of defilements is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:31.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:32.1 #
ยโต จ ๒- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ อาสเว ปชานาติ เอวํ อาสวานํ นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ อาสวานํ เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ อาสวานํ วิปากํ ปชานาติ เอวํ อาสวนิโรธํ ๓- ปชานาติ เอวํ อาสวนิโรธคามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ อาสวนิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ āsave pajānāti, evaṁ āsavānaṁ nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ āsavānaṁ vemattataṁ pajānāti, evaṁ āsavānaṁ vipākaṁ pajānāti, evaṁ āsavānaṁ nirodhaṁ pajānāti, evaṁ āsavānaṁ nirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti āsavanirodhaṁ.
When a noble disciple understands defilements in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of defilements.
อ้างอิงPTS 3.415
an6.63:32.2 #
อาสวา ภิกฺขเว เวทิตพฺพา ฯเปฯ อาสวนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Āsavā, bhikkhave, veditabbā …pe… āsavanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti.
‘Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:32.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
Iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:33.1 #
กมฺมํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ ฯเปฯ กมฺมนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
Kammaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ …pe… kammanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti, iti kho panetaṁ vuttaṁ.
‘Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said,
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.208
an6.63:33.2 #
กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
but why did I say it?
an6.63:33.3 #
เจตนาหํ ภิกฺขเว กมฺมํ วทามิ🤖 AI จับคู่
Cetanāhaṁ, bhikkhave, kammaṁ vadāmi.
It is intention that I call deeds.
an6.63:33.4 #
เจตยิตฺวา กมฺมํ กโรติ🤖 AI จับคู่
Cetayitvā kammaṁ karoti—
For after making a choice one acts
an6.63:33.5 #
กาเยน วาจาย มนสา ฯ🤖 AI จับคู่
kāyena vācāya manasā.
by way of body, speech, and mind.
an6.63:34.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กมฺมานํ นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kammānaṁ nidānasambhavo?
And what is the source of deeds?
an6.63:34.2 #
ผสฺโส ภิกฺขเว กมฺมานํ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Phasso, bhikkhave, kammānaṁ nidānasambhavo.
Contact is their source.
an6.63:35.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กมฺมานํ เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, kammānaṁ vemattatā?
And what is the disparity of deeds?
an6.63:35.2 #
อตฺถิ ภิกฺขเว กมฺมํ นิรยเวทนิยํ อตฺถิ กมฺมํ ติรจฺฉานโยนิเวทนิยํ อตฺถิ กมฺมํ ปิตฺติวิสยเวทนิยํ อตฺถิ กมฺมํ มนุสฺสโลกเวทนิยํ อตฺถิ กมฺมํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อวิชฺชานิโรโธ ฯ ๒ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ ๓ ม. อาสวานํ นิโรธํ ฯ เทวโลกเวทนิยํ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, kammaṁ nirayavedanīyaṁ, atthi kammaṁ tiracchānayonivedanīyaṁ, atthi kammaṁ pettivisayavedanīyaṁ, atthi kammaṁ manussalokavedanīyaṁ, atthi kammaṁ devalokavedanīyaṁ.
There are deeds that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods.
an6.63:35.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว กมฺมานํ เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kammānaṁ vemattatā.
This is called the disparity of deeds.
an6.63:36.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กมฺมานํ วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kammānaṁ vipāko?
And what is the result of deeds?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.119
an6.63:36.2 #
ติวิธาหํ ภิกฺขเว กมฺมานํ วิปากํ วทามิ🤖 AI จับคู่
Tividhāhaṁ, bhikkhave, kammānaṁ vipākaṁ vadāmi—
The result of deeds is threefold, I say:
an6.63:36.3 #
ทิฏฺเฐว ธมฺเม อุปปชฺเช วา อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
diṭṭheva dhamme, upapajje vā, apare vā pariyāye.
in this very life, on rebirth in the next life, or at some later time.
an6.63:36.4 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว กมฺมานํ วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kammānaṁ vipāko.
This is called the result of deeds.
an6.63:37.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว กมฺมนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho?
And what is the cessation of deeds?
an6.63:37.2 #
ผสฺสนิโรธา ๑- ภิกฺขเว กมฺมนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Phassanirodho, bhikkhave, kammanirodho.
When contact ceases, deeds cease.
an6.63:37.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค กมฺมนิโรธ- คามินีปฏิปทา เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo kammanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of deeds is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:37.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:38.1 #
ยโต จ ๒- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ กมฺมํ ปชานาติ เอวํ กมฺมานํ นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ กมฺมานํ เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ กมฺมานํ วิปากํ ปชานาติ เอวํ กมฺมนิโรธํ ปชานาติ เอวํ กมฺมนิโรธ- คามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ กมฺมนิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ kammaṁ pajānāti, evaṁ kammānaṁ nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ kammānaṁ vemattataṁ pajānāti, evaṁ kammānaṁ vipākaṁ pajānāti, evaṁ kammanirodhaṁ pajānāti, evaṁ kammanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti kammanirodhaṁ.
When a noble disciple understands deeds in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of deeds.
อ้างอิงPTS 3.416
an6.63:38.2 #
กมฺมํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ ฯเปฯ กมฺมนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Kammaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ …pe… kammanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti,
‘Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’
an6.63:38.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:39.1 #
ทุกฺขํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ ทุกฺขสฺส นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ ทุกฺขสฺส เวมตฺตตา เวทิตพฺพา ทุกฺขสฺส วิปาโก เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรโธ เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Dukkhaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ, dukkhassa nidānasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatā veditabbā, dukkhassa vipāko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti.
‘Suffering should be known. And its source, disparity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.’
an6.63:39.2 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
Iti kho panetaṁ vuttaṁ, kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an6.63:39.3 #
ชาติปิ ทุกฺขา ชราปิ ทุกฺขา พฺยาธิปิ ทุกฺขา มรณมฺปิ ทุกฺขํ โสกปริเทวทุกฺขโทมนสฺสุปายาสาปิ ทุกฺขา ยมฺปิจฺฉํ น ลภติ ตมฺปิ ทุกฺขํ สงฺขิตฺเตน ปญฺจุปาทานกฺขนฺธา ทุกฺขา ฯ🤖 AI จับคู่
Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, maraṇampi dukkhaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.
Rebirth is suffering; old age is suffering; illness is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering.
an6.63:40.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส นิทานสมฺภโว🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, dukkhassa nidānasambhavo?
And what is the source of suffering?
an6.63:40.2 #
ตณฺหา ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ผสฺสนิโรโธ ฯ ๒ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ นิทานสมฺภโว ฯ🤖 AI จับคู่
Taṇhā, bhikkhave, dukkhassa nidānasambhavo.
Craving is the source of suffering.
an6.63:41.1 #
กตมา จ ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส เวมตฺตตา🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, dukkhassa vemattatā?
And what is the disparity of suffering?
an6.63:41.2 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ทุกฺขํ อธิมตฺตํ อตฺถิ ปริตฺตํ อตฺถิ ทนฺธวิราคิ อตฺถิ ขิปฺปวิราคิ🤖 AI จับคู่
Atthi, bhikkhave, dukkhaṁ adhimattaṁ, atthi parittaṁ, atthi dandhavirāgi, atthi khippavirāgi.
There is suffering that is severe, mild, slow to fade, and quick to fade.
an6.63:41.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส เวมตฺตตา ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhassa vemattatā.
This is called the disparity of suffering.
an6.63:42.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส วิปาโก🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, dukkhassa vipāko?
And what is the result of suffering?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.120 · พุทธชยันตี 21.210
an6.63:42.2 #
อิธ ภิกฺขเว เอกจฺโจ เยน ทุกฺเขน อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต โสจติ กิลมติ ปริเทวติ อุรตฺตาฬี ๑- กนฺทติ สมฺโมหํ อาปชฺชติ เยน วา ปน ทุกฺเขน อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต พหิทฺธา ปริเยฏฺฐึ ๒- อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, ekacco yena dukkhena abhibhūto pariyādinnacitto socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati, yena vā pana dukkhena abhibhūto pariyādinnacitto bahiddhā pariyeṭṭhiṁ āpajjati:
It’s when someone who is overcome and overwhelmed by suffering sorrows and wails and laments, beating their breast and falling into confusion. Or else, overcome by that suffering, they begin an external search, wondering:
an6.63:42.3 #
โก เอกปทํ ทฺวิปทํ ปชานาติ ๓- อิมสฺส ทุกฺขสฺส นิโรธายาติ🤖 AI จับคู่
‘ko ekapadaṁ dvipadaṁ jānāti imassa dukkhassa nirodhāyā’ti?
‘Who knows one or two phrases to stop this suffering?’
an6.63:42.4 #
สมฺโมหเวปกฺกํ วาหํ ภิกฺขเว ทุกฺขํ วทามิ ปริเยฏฺฐิเวปกฺกํ ๒- วา🤖 AI จับคู่
Sammohavepakkaṁ vāhaṁ, bhikkhave, dukkhaṁ vadāmi pariyeṭṭhivepakkaṁ vā.
The result of suffering is either confusion or a search, I say.
an6.63:42.5 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว ทุกฺขสฺส วิปาโก ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhassa vipāko.
This is called the result of suffering.
an6.63:43.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว ทุกฺขนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, dukkhanirodho?
And what is the cessation of suffering?
an6.63:43.2 #
ตณฺหานิโรธา ๓- ภิกฺขเว ทุกฺขนิโรโธ🤖 AI จับคู่
Taṇhānirodho, bhikkhave, dukkhanirodho.
When craving ceases, suffering ceases.
an6.63:43.3 #
อยเมว อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค ทุกฺขนิโรธคามินีปฏิปทา ๔- เสยฺยถีทํ🤖 AI จับคู่
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo dukkhassa nirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—
The practice that leads to the cessation of suffering is simply this noble eightfold path, that is:
an6.63:43.4 #
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
an6.63:44.1 #
ยโต จ ๕- โข ภิกฺขเว อริยสาวโก เอวํ ทุกฺขํ ปชานาติ เอวํ ทุกฺขสฺส นิทานสมฺภวํ ปชานาติ เอวํ ทุกฺขสฺส เวมตฺตตํ ปชานาติ เอวํ ทุกฺขวิปากํ ปชานาติ เอวํ ทุกฺขนิโรธํ ปชานาติ เอวํ ทุกฺขนิโรธคามินีปฏิปทํ ปชานาติ โส อิมํ นิพฺเพธิกํ พฺรหฺมจริยํ ปชานาติ ทุกฺขนิโรธํ🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ dukkhaṁ pajānāti, evaṁ dukkhassa nidānasambhavaṁ pajānāti, evaṁ dukkhassa vemattataṁ pajānāti, evaṁ dukkhassa vipākaṁ pajānāti, evaṁ dukkhanirodhaṁ pajānāti, evaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti, so imaṁ nibbedhikaṁ brahmacariyaṁ pajānāti dukkhanirodhaṁ.
When a noble disciple understands suffering in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of suffering.
อ้างอิงPTS 3.417
an6.63:44.2 #
ทุกฺขํ ภิกฺขเว เวทิตพฺพํ ทุกฺขสฺส นิทานสมฺภโว เวทิตพฺโพ ทุกฺขสฺส เวมตฺตตา เวทิตพฺพา ทุกฺขสฺส วิปาโก เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรโธ เวทิตพฺโพ ทุกฺขนิโรธคามินีปฏิปทา เวทิตพฺพาติ🤖 AI จับคู่
Dukkhaṁ, bhikkhave, veditabbaṁ, dukkhassa nidānasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatā veditabbā, dukkhassa vipāko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagāminī paṭipadā veditabbāti.
‘Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.’
an6.63:44.3 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
Iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an6.63:45.1 #
อยํ โข โส ภิกฺขเว นิพฺเพธิกปริยาโย ธมฺมปริยาโยติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho so, bhikkhave, nibbedhikapariyāyo dhammapariyāyo”ti.
This is the penetrative exposition of the teaching.”
an6.63:45.2 #
Navamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน