‹ กลับ
มาตุปุตติกสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 55 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๑๕๕๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๕] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อาราม ของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ก็สมัยนั้นแล มารดาและบุตร สองคน คือ ภิกษุและภิกษุณี เข้าจำพรรษา ในพระนครสาวัตถี คนทั้งสองนั้น เป็นผู้ใคร่เห็นกันและกันเนืองๆ แม้มารดาก็เป็นผู้ใคร่เห็นบุตรเนืองๆ แม้บุตร ก็เป็นผู้ใคร่เห็นมารดาเนืองๆ เพราะการเห็นกันเนืองๆ แห่งคนทั้งสองนั้น จึงมี ความคลุกคลีกัน เมื่อมีความคลุกคลีกัน จึงมีการวิสาสะคุ้นเคยกัน เมื่อมีการ วิสาสะกัน จึงมีช่อง คนทั้งสองนั้นมีจิตได้ช่อง ไม่บอกคืนสิกขา ไม่ทำให้แจ้ง ซึ่งความทุรพล ได้เสพเมถุนธรรม ครั้งนั้นแล ภิกษุเป็นอันมาก เข้าไปเฝ้า พระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้ว ได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ มารดาและบุตรสองคน คือ ภิกษุและภิกษุณี เข้าจำพรรษาในพระนครสาวัตถีนี้ คนสองคนนั้นเป็นผู้ใคร่เห็นกันและกันเนืองๆ แม้มารดาก็เป็นผู้ใคร่เห็นบุตรเนืองๆ แม้บุตรก็เป็นผู้ใคร่เห็นมารดาเนืองๆ เพราะ การเห็นกันเนืองๆ แห่งคนทั้งสองนั้น จึงมีความคลุกคลีกัน เมื่อมีความคลุกคลีกัน จึงมีการวิสาสะกัน เมื่อมีการวิสาสะกัน จึงมีช่อง คนทั้งสองนั้นมีจิตได้ช่อง ไม่ บอกคืนสิกขา ไม่ทำให้แจ้งซึ่งความทุรพล ได้เสพเมถุนธรรม พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย โมฆบุรุษนั้นย่อมสำคัญหรือหนอว่า มารดาย่อมไม่กำหนัดในบุตร ก็หรือบุตรย่อมไม่กำหนัดในมารดา ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราย่อมไม่พิจารณาเห็นรูปอื่น แม้รูปเดียว ซึ่งเป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด เป็นที่ตั้งแห่งความใคร่ เป็นที่ตั้งแห่ง ความมัวเมา เป็นที่ตั้งแห่งความผูกพัน เป็นที่ตั้งแห่งความหมกมุ่น กระทำอันตรายแก่ การบรรลุธรรมอันเป็นแดนเกษมจากโยคะอันยอดเยี่ยม เหมือนรูปหญิงนี้เลย สัตว์ ทั้งหลายกำหนัด ยินดี ใฝ่ใจ หมกมุ่น พัวพัน ในรูปหญิง เป็นผู้อยู่ใต้อำนาจรูปหญิง ย่อมเศร้าโศกตลอดกาลนาน ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราย่อมไม่พิจารณาเห็นเสียงอื่น แม้เสียงเดียว ... กลิ่นอื่นแม้กลิ่นเดียว ... รสอื่นแม้รสเดียว ... โผฏฐัพพะอื่นแม้ อย่างเดียว ซึ่งเป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด เป็นที่ตั้งแห่งความใคร่ เป็นที่ตั้งแห่ง ความมัวเมา เป็นที่ตั้งแห่งความผูกพัน เป็นที่ตั้งแห่งความหมกมุ่น กระทำอันตราย แก่การบรรลุธรรม อันเป็นแดนเกษมจากโยคะอันยอดเยี่ยม เหมือนโผฏฐัพพะ แห่งหญิงนี้เลย สัตว์ทั้งหลายกำหนัด ยินดี ใฝ่ใจ หมกมุ่น พัวพัน ใน โผฏฐัพพะแห่งหญิง เป็นผู้อยู่ใต้อำนาจโผฏฐัพพะแห่งหญิง ย่อมเศร้าโศกตลอด กาลนาน ดูกรภิกษุทั้งหลาย หญิงเดินอยู่ก็ดี ยืนอยู่ก็ดี นั่งอยู่ก็ดี นอนอยู่ก็ดี นอนหลับแล้วก็ดี หัวเราะก็ดี พูดอยู่ก็ดี ขับร้องอยู่ก็ดี ร้องไห้อยู่ก็ดี บวมขึ้นก็ดี ตายแล้วก็ดี ย่อมครอบงำจิตของบุรุษได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุคคลเมื่อจะกล่าวสิ่งใดๆ พึงกล่าวโดยชอบว่า บ่วงรวบรัดแห่งมาร ก็พึงกล่าวมาตุคามนั่นแหละว่า เป็น บ่วงรวบรัดแห่งมาร โดยชอบได้ ฯ บุคคลพึงสนทนาด้วยเพชฌฆาตก็ดี ด้วยปีศาจก็ดี พึงถูกต้อง อสรพิษที่กัดตายก็ดี ก็ไม่ร้ายแรงเหมือนสนทนาสองต่อสอง ด้วยมาตุคามเลย พวกหญิงย่อมผูกพันชายผู้ลุ่มหลงด้วยการ มองดู การหัวเราะ การนุ่งห่มลับล่อ และการพูดอ่อนหวาน มาตุคามนี้ มิใช่ผูกพันเพียงเท่านี้ แม้บวมขึ้น ตายไปแล้ว ก็ยังผูกพันชายได้ กามคุณ ๕ นี้ คือ รูป เสียง กลิ่น รส และโผฏฐัพพะ อันเป็นที่รื่นรมย์ใจ ย่อมปรากฏในรูปหญิง เหล่าชนผู้ถูกห้วงกามพัด ไม่กำหนดรู้กาม มุ่งคติในกาล และภพน้อย ภพใหญ่ในสงสาร ส่วนชนเหล่าใดกำหนดรู้กาม ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ เที่ยวไป ชนเหล่านั้นบรรลุถึงความสิ้น อาสวะ ย่อมข้ามฝั่งสงสารในโลกได้ ฯ
เทียบรายประโยค (52 ประโยค)
an5.55:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
an5.55:1.2 #
เตน โข ปน สมเยน สาวตฺถิยํ อุโภ มาตาปุตฺตา วสฺสาวาสํ อุปคมึสุ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ ubho mātāputtā vassāvāsaṁ upagamiṁsu—
Now, at that time a mother and son had both entered the rainy season residence at Sāvatthī,
an5.55:1.3 #
ภิกฺขุ จ ภิกฺขุนี จ ฯ🤖 AI จับคู่
bhikkhu ca bhikkhunī ca.
as a monk and a nun.
an5.55:1.4 #
เต อญฺญมญฺญสฺส อภิณฺหํ ทสฺสนกามา อเหสุํ🤖 AI จับคู่
Te aññamaññassa abhiṇhaṁ dassanakāmā ahesuṁ.
They wanted to see each other often.
an5.55:1.5 #
มาตาปิ ปุตฺตสฺส อภิณฺหํ ทสฺสนกามา อโหสิ🤖 AI จับคู่
Mātāpi puttassa abhiṇhaṁ dassanakāmā ahosi;
The mother wanted to see her son often,
an5.55:1.6 #
ปุตฺโตปิ มาตรํ อภิณฺหํ ทสฺสนกาโม อโหสิ ฯ🤖 AI จับคู่
puttopi mātaraṁ abhiṇhaṁ dassanakāmo ahosi.
and the son his mother.
an5.55:1.7 #
เตสํ อภิณฺหํ ทสฺสนา สํสคฺโค อโหสิ🤖 AI จับคู่
Tesaṁ abhiṇhaṁ dassanā saṁsaggo ahosi.
Seeing each other often, they became close.
an5.55:1.8 #
สํสคฺเค สติ วิสฺสาโส อโหสิ🤖 AI จับคู่
Saṁsagge sati vissāso ahosi.
Being so close, they became intimate.
an5.55:1.9 #
วิสฺสาเส สติ โอตาโร อโหสิ🤖 AI จับคู่
Vissāse sati otāro ahosi.
And being intimate, lust overcame them.
an5.55:1.10 #
เต โอติณฺณจิตฺตา สิกฺขํ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ยุ. ปริจฺจชนา ฯ ๒ โป. อุปคจฺฉึสุ ฯ อปฺปจฺจกฺขาย ทุพฺพลฺยํ อนาวิกตฺวา เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวึสุ ฯ🤖 AI จับคู่
Te otiṇṇacittā sikkhaṁ apaccakkhāya dubbalyaṁ anāvikatvā methunaṁ dhammaṁ paṭiseviṁsu.
With their minds swamped by lust, without resigning the training and declaring their inability to continue, they had sex.
an5.55:2.1 #
อถโข สมฺพหุลา ภิกฺขู เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข เต ภิกฺขู ภควนฺตํ เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.
อ้างอิงPTS 3.68 · ฉัฏฐสังคายนา 37.63
an5.55:2.2 #
อิธ ภนฺเต สาวตฺถิยํ อุโภ มาตาปุตฺตา วสฺสาวาสํ อุปคมึสุ🤖 AI จับคู่
“idha, bhante, sāvatthiyaṁ ubho mātāputtā vassāvāsaṁ upagamiṁsu—
an5.55:2.3 #
ภิกฺขุ จ ภิกฺขุนี จ เต อญฺญมญฺญสฺส อภิณฺหํ ทสฺสนกามา อเหสุํ มาตาปิ ปุตฺตสฺส อภิณฺหํ ทสฺสนกามา อโหสิ ปุตฺโตปิ มาตรํ อภิณฺหํ ทสฺสนกาโม อโหสิ🤖 AI จับคู่
bhikkhu ca bhikkhunī ca, te aññamaññassa abhiṇhaṁ dassanakāmā ahesuṁ, mātāpi puttassa abhiṇhaṁ dassanakāmā ahosi, puttopi mātaraṁ abhiṇhaṁ dassanakāmo ahosi.
an5.55:2.4 #
เตสํ อภิณฺหํ ทสฺสนา สํสคฺโค อโหสิ สํสคฺเค สติ วิสฺสาโส อโหสิ วิสฺสาเส สติ โอตาโร อโหสิ เต โอติณฺณจิตฺตา สิกฺขํ อปฺปจฺจกฺขาย ทุพฺพลฺยํ อนาวิกตฺวา เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวึสูติ🤖 AI จับคู่
Tesaṁ abhiṇhaṁ dassanā saṁsaggo ahosi, saṁsagge sati vissāso ahosi, vissāse sati otāro ahosi, te otiṇṇacittā sikkhaṁ apaccakkhāya dubbalyaṁ anāvikatvā methunaṁ dhammaṁ paṭiseviṁsū”ti.
an5.55:3.1 #
กินฺนุ โส ภิกฺขเว โมฆปุริโส มญฺญติ🤖 AI จับคู่
“Kiṁ nu so, bhikkhave, moghapuriso maññati:
“Mendicants, how could that futile man imagine that
อ้างอิงพุทธชยันตี 20.108
an5.55:3.2 #
น มาตา ปุตฺเต สารชฺชติ ปุตฺโต วา ปน มาตรีติ🤖 AI จับคู่
‘na mātā putte sārajjati, putto vā pana mātarī’ti?
a mother cannot lust for her son, or that a son cannot lust for his mother?
an5.55:3.3 #
นาหํ ภิกฺขเว อญฺญํ เอกรูปํปิ สมนุปสฺสามิ เอวํ รชนียํ เอวํ กมนียํ เอวํ มทนียํ เอวํ พนฺธนียํ เอวํ มุจฺฉนียํ เอวํ อนฺตรายกรํ อนุตฺตรสฺส โยคกฺเขมสฺส อธิคมาย ยถยิทํ ภิกฺขเว อิตฺถีรูปํ🤖 AI จับคู่
Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekarūpampi samanupassāmi evaṁ rajanīyaṁ evaṁ kamanīyaṁ evaṁ madanīyaṁ evaṁ bandhanīyaṁ evaṁ mucchanīyaṁ evaṁ antarāyakaraṁ anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya yathayidaṁ, bhikkhave, itthirūpaṁ.
Compared to the sight of a woman, I do not see a single sight that is so arousing, sensuous, intoxicating, captivating, and infatuating, and such an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.
an5.55:3.4 #
อิตฺถีรูเป ภิกฺขเว สตฺตา รตฺตา คิทฺธา คธิตา ๑- มุจฺฉิตา อชฺโฌปนฺนา🤖 AI จับคู่
Itthirūpe, bhikkhave, sattā rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhosannā.
Sentient beings are lustful, greedy, tied, infatuated, and attached to the sight of a woman.
an5.55:3.5 #
เต ทีฆรตฺตํ โสจนฺติ อิตฺถีรูปวสานุคา ฯ🤖 AI จับคู่
Te dīgharattaṁ socanti itthirūpavasānugā.
They sorrow for a long time under the sway of a woman’s sight.
an5.55:4.1 #
นาหํ ภิกฺขเว อญฺญํ เอกสทฺทํปิ ... เอกคนฺธํปิ ... เอกรสํปิ ... เอกโผฏฺฐพฺพํปิ สมนุปสฺสามิ เอวํ รชนียํ เอวํ กมนียํ เอวํ มทนียํ เอวํ พนฺธนียํ เอวํ มุจฺฉนียํ เอวํ อนฺตรายกรํ อนุตฺตรสฺส โยคกฺเขมสฺส อธิคมาย ยถยิทํ ภิกฺขเว @เชิงอรรถ: ๑ ม. คถิตา ฯ อิโต ปรํ เอวํ ญาตพฺพํ ฯ ๒ โป. อชฺฌาปนฺนา ฯ อปรํปิ อีทิสเมว ฯ อิตฺถีโผฏฺฐพฺโพ ฯ🤖 AI จับคู่
Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekasaddampi … ekagandhampi … ekarasampi … ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi evaṁ rajanīyaṁ evaṁ kamanīyaṁ evaṁ madanīyaṁ evaṁ bandhanīyaṁ evaṁ mucchanīyaṁ evaṁ antarāyakaraṁ anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya yathayidaṁ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbaṁ.
Compared to the sound … smell … taste … touch of a woman, I do not see a single touch that is so arousing, sensuous, intoxicating, captivating, and infatuating, and such an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.
an5.55:4.2 #
อิตฺถีโผฏฺฐพฺเพ ภิกฺขเว สตฺตา รตฺตา คิทฺธา คธิตา มุจฺฉิตา อชฺโฌปนฺนา🤖 AI จับคู่
Itthiphoṭṭhabbe, bhikkhave, sattā rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhosannā.
Sentient beings are lustful, greedy, tied, infatuated, and attached to the touch of a woman.
an5.55:4.3 #
เต ทีฆรตฺตํ โสจนฺติ อิตฺถีโผฏฺฐพฺพวสานุคา ฯ🤖 AI จับคู่
Te dīgharattaṁ socanti itthiphoṭṭhabbavasānugā.
They sorrow for a long time under the sway of a woman’s touch.
an5.55:5.1 #
อิตฺถี ภิกฺขเว คจฺฉนฺตีปิ ปุริสสฺส จิตฺตํ ๑- ปริยาทาย ติฏฺฐติ🤖 AI จับคู่
Itthī, bhikkhave, gacchantīpi purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati;
When a woman walks, she occupies a man’s mind.
an5.55:5.2 #
ฐิตาปิ ฯเปฯ นิสินฺนาปิ สยนาปิ นิปนฺนาปิ ๒- หสนฺตีปิ ภณนฺตีปิ ๓- คายนฺตีปิ โรทนฺตีปิ อุคฺฆาฏิตาปิ มตาปิ ปุริสสฺส จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ ฯ🤖 AI จับคู่
ṭhitāpi …pe… nisinnāpi … sayānāpi … hasantīpi … bhaṇantīpi … gāyantīpi … rodantīpi … ugghātitāpi … matāpi purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati.
When a woman stands … sits … lies down … laughs … speaks … sings … cries … is injured, she occupies a man’s mind. Even when a woman is dead, she occupies a man’s mind.
an5.55:5.3 #
ยญฺหิ ตํ ภิกฺขเว สมฺมา วทมาโน วเทยฺย🤖 AI จับคู่
Yañhi taṁ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya:
For if anyone should be rightly called ‘an all-round snare of Māra’, it’s ladies.
an5.55:5.4 #
สมนฺตปาโส มารสฺสาติ มาตุคามญฺเญว สมฺมา วทมาโน วเทยฺย🤖 AI จับคู่
‘samantapāso mārassā’ti mātugāmaṁyeva sammā vadamāno vadeyya:
an5.55:5.5 #
สมนฺตปาโส มารสฺสาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘samantapāso mārassā’ti.
an5.55:6.1 #
สลฺลเป อสิหตฺเถน🤖 AI จับคู่
Sallape asihatthena,
You might chat with someone who has knife in hand.
อ้างอิงPTS 3.69 · ฉัฏฐสังคายนา 37.64
an5.55:6.2 #
ปิสาเจนปิ สลฺลเป🤖 AI จับคู่
pisācenāpi sallape;
You might even chat with a goblin.
an5.55:6.3 #
อาสีวิสมฺปิ อาสทฺเท🤖 AI จับคู่
Āsīvisampi āsīde,
You might sit close by a viper,
an5.55:6.4 #
เยน ทฏฺโฐ น ชีวติ🤖 AI จับคู่
yena daṭṭho na jīvati;
whose bite would take your life.
an5.55:6.5 #
นเตฺวว เอโก เอกาย🤖 AI จับคู่
Na tveva eko ekāya,
But never should you chat
an5.55:6.6 #
มาตุคาเมน สลฺลเป ฯ🤖 AI จับคู่
mātugāmena sallape.
one on one with a lady.
an5.55:7.1 #
มุฏฺฐสฺสตึ ตา พนฺธนฺติ🤖 AI จับคู่
Muṭṭhassatiṁ tā bandhanti,
They captivate the unmindful
an5.55:7.2 #
เปกฺขิเตน มฺหิเตน ๕- จ🤖 AI จับคู่
pekkhitena sitena ca;
with a glance and a smile.
an5.55:7.3 #
อโถปิ ทุนฺนิวตฺเถน🤖 AI จับคู่
Athopi dunnivatthena,
Or scantily clad,
an5.55:7.4 #
มญฺชุนา ภณิเตน จ🤖 AI จับคู่
mañjunā bhaṇitena ca;
they speak charming words.
an5.55:7.5 #
เนโส ชโน สฺวาสทฺโท🤖 AI จับคู่
Neso jano svāsīsado,
It’s not good to sit with such a person,
an5.55:7.6 #
อปิ อุคฺฆาฏิโต ๗- มโต ฯ🤖 AI จับคู่
api ugghātito mato.
even if she’s injured or dead.
an5.55:8.1 #
ปญฺจ กามคุณา เอเต🤖 AI จับคู่
Pañca kāmaguṇā ete,
These five kinds of sensual stimulation
an5.55:8.2 #
อิตฺถีรูปสฺมิ ทสฺสเร🤖 AI จับคู่
itthirūpasmiṁ dissare;
are apparent in a woman’s body:
an5.55:8.3 #
รูปา สทฺทา รสา คนฺธา🤖 AI จับคู่
Rūpā saddā rasā gandhā,
sights, sounds, tastes, smells,
an5.55:8.4 #
โผฏฺฐพฺพา จ มโนรมา ฯ🤖 AI จับคู่
phoṭṭhabbā ca manoramā.
and touches so delightful.
an5.55:9.1 #
เตสํ กาโมฆวูฬฺหานํ🤖 AI จับคู่
Tesaṁ kāmoghavūḷhānaṁ,
Those swept away by the flood of sensual pleasures,
an5.55:9.2 #
กาเม อปริชานตํ🤖 AI จับคู่
kāme aparijānataṁ;
not comprehending them,
an5.55:9.3 #
กาลํ คตึ ภวาภวํ🤖 AI จับคู่
Kālaṁ gati bhavābhavaṁ,
are governed by transmigration—
an5.55:9.4 #
สํสารสฺมึ ปุรกฺขตา🤖 AI จับคู่
saṁsārasmiṁ purakkhatā.
time and destination, and life after life.
an5.55:10.1 #
เย จ กาเม ปริญฺญาย🤖 AI จับคู่
Ye ca kāme pariññāya,
But those who fully understand sensual pleasures
an5.55:10.2 #
จรนฺติ อกุโตภยา🤖 AI จับคู่
caranti akutobhayā;
live fearing nothing from any quarter.
an5.55:10.3 #
เต เว ปารคตา ๑- โลเก🤖 AI จับคู่
Te ve pāraṅgatā loke,
They are those in the world who’ve crossed over,
an5.55:10.4 #
เย ปตฺตา อาสวกฺขยนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
ye pattā āsavakkhayan”ti.
having reached the ending of defilements.”
an5.55:10.5 #
Pañcamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน