ปญฺจิมานิ ภิกฺขเว อนาคตภยานิ สมฺปสฺสมาเนน อลเมว
อารญฺญเกน ภิกฺขุนา อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ
อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย🤖 AI จับคู่
“Pañcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
“Mendicants, seeing these five future perils is quite enough for a wilderness mendicant to meditate diligently, keenly, and resolutely for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.
อ้างอิงPTS 3.101 · พุทธชยันตี 20.162
กตมานิ ปญฺจ🤖 AI จับคู่
Katamāni pañca?
What five?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.95
อิธ ภิกฺขเว อารญฺญโก ภิกฺขุ อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Firstly, a wilderness mendicant reflects:
อหํ โข
เอตรหิ เอกโก อรญฺเญ วิหรามิ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi.
‘Currently I’m living alone in a wilderness.
เอกกํ โข ปน อรญฺเญ วิหรนฺตํ🤖 AI จับคู่
Ekakaṁ kho pana maṁ araññe viharantaṁ
While living here alone
อหิ วา มํ ฑํเสยฺย ๑- วิจฺฉิกา ๒- วา มํ ฑํเสยฺย สตปที วา มํ ฑํเสยฺย🤖 AI จับคู่
ahi vā maṁ ḍaṁseyya, vicchiko vā maṁ ḍaṁseyya, satapadī vā maṁ ḍaṁseyya,
I might get bitten by a snake, a scorpion, or a centipede.
เตน เม อสฺส กาลกิริยา โส มมสฺส อนฺตราโย🤖 AI จับคู่
tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo;
And if I died from that it would be an obstacle to my progress.
หนฺทาหํ วิริยํ อารภามิ
อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยายาติ🤖 AI จับคู่
handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti.
I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’
อิทํ ภิกฺขเว ปฐมํ อนาคตภยํ สมฺปสฺสมาเนน อลเมว อารญฺญเกน
ภิกฺขุนา อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส
ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
This is the first future peril …
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อารญฺญโก ภิกฺขุ อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a wilderness mendicant reflects:
อหํ โข เอตรหิ เอกโก อรญฺเญ วิหรามิ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi.
‘Currently I’m living alone in a wilderness.
เอกโก โข ปนาหํ อรญฺเญ
วิหรนฺโต🤖 AI จับคู่
Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto
While living here alone
อุปกฺขเลตฺวา วา ปปเตยฺยํ ภตฺตํ วา เม ภุตฺตํ พฺยาปชฺเชยฺย
ปิตฺตํ วา เม กุปฺเปยฺย เสมฺหํ วา เม กุปฺเปยฺย สตฺถกา วา เม วาตา
กุปฺเปยฺยุํ🤖 AI จับคู่
upakkhalitvā vā papateyyaṁ, bhattaṁ vā bhuttaṁ me byāpajjeyya, pittaṁ vā me kuppeyya, semhaṁ vā me kuppeyya, satthakā vā me vātā kuppeyyuṁ,
I might stumble off a cliff, or get food poisoning, or suffer a disturbance of bile, phlegm, or piercing winds.
เต เม อสฺส กาลกิริยา โส มมสฺส อนฺตราโย🤖 AI จับคู่
tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo;
And if I died from that it would be an obstacle to my progress.
หนฺทาหํ
วิริยํ อารภามิ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ฑเสยฺย ฯ ๒ ม. ยุ. วิจฺฉิโก ฯ
อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยายาติ🤖 AI จับคู่
handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti.
I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’
อิทํ ภิกฺขเว ทุติยํ อนาคตภยํ
สมฺปสฺสมาเนน อลเมว อารญฺญเกน ภิกฺขุนา อปฺปมตฺเตน
อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส
อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
This is the second future peril …
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อารญฺญโก ภิกฺขุ อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a wilderness mendicant reflects:
อ้างอิงPTS 3.102
อหํ โข เอตรหิ เอกโก อรญฺเญ วิหรามิ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi.
‘Currently I’m living alone in a wilderness.
เอกโก โข ปนาหํ อรญฺเญ
วิหรนฺโต🤖 AI จับคู่
Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto
While living here alone
วาเลหิ สมาคจฺเฉยฺยํ สีเหน วา พฺยคฺเฆน วา ทีปินา วา
อจฺเฉน วา ตรจฺเฉน วา เต มํ ชีวิตา โวโรเปยฺยุํ🤖 AI จับคู่
vāḷehi samāgaccheyyaṁ, sīhena vā byagghena vā dīpinā vā acchena vā taracchena vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ,
I might encounter wild beasts—a lion, a tiger, a leopard, a bear, or a hyena—which might take my life.
เตน เม อสฺส
กาลกิริยา โส มมสฺส อนฺตราโย🤖 AI จับคู่
tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo;
And if I died from that it would be an obstacle to my progress.
หนฺทาหํ วิริยํ อารภามิ อปฺปตฺตสฺส
ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยายาติ🤖 AI จับคู่
handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti.
I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’
อิทํ ภิกฺขเว
ตติยํ อนาคตภยํ สมฺปสฺสมาเนน อลเมว อารญฺญเกน ภิกฺขุนา
อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา
อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
This is the third future peril …
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อารญฺญโก ภิกฺขุ อิติ
ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a wilderness mendicant reflects:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.96 · พุทธชยันตี 20.164
อหํ โข เอตรหิ เอกโก อรญฺเญ วิหรามิ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi.
‘Currently I’m living alone in a wilderness.
เอกโก
โข ปนาหํ อรญฺเญ วิหรนฺโต🤖 AI จับคู่
Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto
While living here alone
มาณเวหิ สมาคจฺเฉยฺยํ กตกมฺเมหิ วา
อกตกมฺเมหิ วา เต มํ ชีวิตา โวโรเปยฺยุํ🤖 AI จับคู่
māṇavehi samāgaccheyyaṁ katakammehi vā akatakammehi vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ,
I might encounter youths escaping a crime or on their way to commit one, and they might take my life.
เตน เม อสฺส กาลกิริยา
โส มมสฺส อนฺตราโย🤖 AI จับคู่
tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo;
And if I died from that it would be an obstacle to my progress.
หนฺทาหํ วิริยํ อารภามิ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา
อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยายาติ🤖 AI จับคู่
handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti.
I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’
อิทํ ภิกฺขเว
จตุตฺถํ อนาคตภยํ สมฺปสฺสมาเนน อลเมว อารญฺญเกน ภิกฺขุนา
อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา
อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
This is the fourth future peril …
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อารญฺญโก ภิกฺขุ อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a wilderness mendicant reflects:
อหํ โข เอตรหิ เอกโก อรญฺเญ วิหรามิ🤖 AI จับคู่
‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi.
‘Currently I’m living alone in a wilderness.
สนฺติ โข ปนารญฺเญ วาลา
อมนุสฺสา เต มํ ชีวิตา โวโรเปยฺยุํ🤖 AI จับคู่
Santi kho panāraññe vāḷā amanussā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ,
But in a wilderness there are savage monsters who might take my life.
เตน เม อสฺส กาลกิริยา โส มมสฺส
อนฺตราโย🤖 AI จับคู่
tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo;
And if I died from that it would be an obstacle to my progress.
หนฺทาหํ วิริยํ อารภามิ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส
อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยายาติ🤖 AI จับคู่
handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti.
I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’
อิทํ ภิกฺขเว ปญฺจมํ
อนาคตภยํ สมฺปสฺสมาเนน อลเมว อารญฺญเกน ภิกฺขุนา
อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส
ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.
This is the fifth future peril …
อิมานิ โข ภิกฺขเว ปญฺจ อนาคตภยานิ สมฺปสฺสมาเนน
อลเมว อารญฺญเกน ภิกฺขุนา อปฺปมตฺเตน อาตาปินา ปหิตตฺเตน
วิหริตุํ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส
สจฺฉิกิริยายาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imāni kho, bhikkhave, pañca anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā”ti.
These are the five future perils, seeing which is quite enough for a wilderness mendicant to meditate diligently, keenly, and resolutely for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.”