—
Aṅguttara Nikāya 9.25
Numbered Discourses 9.25
—
3. Sattāvāsavagga
3. Abodes of Sentient Beings
—
Paññāsutta
Consolidated by Wisdom
ยโต โข ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ
โหติ ตสฺเสตํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน กลฺลํ วจนาย🤖 AI จับคู่
“Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti, tassetaṁ, bhikkhave, bhikkhuno kallaṁ vacanāya:
“Mendicants, when a mendicant’s mind has been well consolidated with wisdom it’s appropriate for them to say:
อ้างอิงPTS 4.402 · ฉัฏฐสังคายนา 39.212
ขีณา ชาติ วุสิตํ
พฺรหฺมจริยํ กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.”’
กถญฺจ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, bhikkhuno paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti?
And how is a mendicant’s mind well consolidated with wisdom?
อ้างอิงพุทธชยันตี 22.452
วีตราคํ เม จิตฺตนฺติ ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘Vītarāgaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
The mind is well consolidated with wisdom when they know: ‘My mind is without greed.’
วีตโทสํ เม จิตฺตนฺติ
ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘vītadosaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is without hate.’
วีตโมหํ เม จิตฺตนฺติ ปญฺญาย
จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘vītamohaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is without delusion.’
อสราคธมฺมํ เม จิตฺตนฺติ ปญฺญาย จิตฺตํ
สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘asarāgadhammaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is not liable to become greedy.’
อสโทสธมฺมํ เม จิตฺตนฺติ ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ
โหติ🤖 AI จับคู่
‘asadosadhammaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is not liable to become hateful.’
อสโมหธมฺมํ เม จิตฺตนฺติ ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘asamohadhammaṁ me cittan’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is not liable to become deluded.’
อนาวตฺติธมฺมํ เม จิตฺตํ กามราคายาติ ๑- ปญฺญาย จิตฺตํ สุปริจิตํ
โหติ🤖 AI จับคู่
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ kāmabhavāyā’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is not liable to return to rebirth in the sensual realm.’
อนาวตฺติธมฺมํ เม จิตฺตํ รูปราคายาติ ๑- ปญฺญาย จิตฺตํ
สุปริจิตํ โหติ🤖 AI จับคู่
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ rūpabhavāyā’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti;
… ‘My mind is not liable to return to rebirth in the realm of luminous form.’
อนาวตฺติธมฺมํ เม จิตฺตํ อรูปราคายาติ ๑- ปญฺญาย
จิตฺตํ สุปริจิตํ โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ arūpabhavāyā’ti paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti.
… ‘My mind is not liable to return to rebirth in the formless realm.’
ยโต โข ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ปญฺญาย จิตฺตํ
สุปริจิตํ โหติ ตสฺเสตํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน กลฺลํ วจนาย🤖 AI จับคู่
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno paññāya cittaṁ suparicitaṁ hoti, tassetaṁ, bhikkhave, bhikkhuno kallaṁ vacanāya:
When a mendicant’s mind has been well consolidated with wisdom it’s appropriate for them to say:
ขีณา ชาติ
วุสิตํ พฺรหฺมจริยํ กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.”’”