‹ กลับ
หิริสูตร
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 62 · อํ.สัตตก. ๒๓/๒๑๓๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๒] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อไม่มีหิริและโอตตัปปะ อินทรีย์สังวรของ บุคคลผู้มีหิริและโอตตัปปะวิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด เมื่อไม่มีอินทรีย์สังวร ศีล ของบุคคลผู้มีอินทรีย์สังวรวิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด เมื่อไม่มีศีล สัมมาสมาธิ ของบุคคลผู้มีศีลวิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด เมื่อไม่มีสัมมาสมาธิ ยถาภูตญาณ- *ทัสสนะของบุคคลผู้มีสัมมาสมาธิวิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด เมื่อไม่มี ยถาภูตญาณทัสสนะ นิพพิทาและวิราคะ ของบุคคลผู้มียถาภูตญาณทัสสนะ วิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด เมื่อไม่มีนิพพิทาและวิราคะ วิมุตติญาณทัสสนะ ของบุคคลผู้มีนิพพิทาและวิราคะวิบัติ ย่อมมีอุปนิสัยถูกกำจัด ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนต้นไม้มีกิ่งและใบวิบัติ กระเทาะก็ดี เปลือกก็ดี กระพี้ก็ดี แก่นก็ดี ของต้นไม้นั้นย่อมไม่ถึงความบริบูรณ์ ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อมีหิริและ โอตตัปปะ อินทรีย์สังวรของบุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยหิริและโอตตัปปะ ย่อมสมบูรณ์ ด้วยอุปนิสัย เมื่อมีอินทรีย์สังวร ศีลของบุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยอินทรีย์สังวร ย่อม สมบูรณ์ด้วยอุปนิสัย เมื่อมีศีล สัมมาสมาธิของบุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยศีลย่อม สมบูรณ์ด้วยอุปนิสัย เมื่อมีสัมมาสมาธิ ยถาภูตญาณทัสสนะของบุคคลผู้สมบูรณ์ ด้วยสัมมาสมาธิย่อมสมบูรณ์ด้วยอุปนิสัย เมื่อมียถาภูตญาณทัสสนะ นิพพิทาและ วิราคะของบุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยยถาภูตญาณทัสสนะ ย่อมสมบูรณ์ด้วยอุปนิสัย เมื่อมีนิพพิทาและวิราคะ วิมุตติญาณทัสสนะของบุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยนิพพิทาและ วิราคะ ย่อมสมบูรณ์ด้วยอุปนิสัย ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนต้นไม้ สมบูรณ์ด้วยกิ่งและใบ กะเทาะก็ดี เปลือกก็ดี กระพี้ก็ดี แก่นก็ดี ของต้นไม้ นั้น ย่อมถึงความสมบูรณ์ ฉะนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (57 ประโยค)
an7.62:1.1 #
หิโรตฺ🤖 AI จับคู่
“Mā, bhikkhave, puññānaṁ bhāyittha.
“Mendicants, don’t fear good deeds.
อ้างอิงPTS 4.89
an7.62:1.2 #
ตปฺเป ภิกฺขเว อสติ หิโรตฺตปฺปวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ อินฺทฺริยสํวโร อินฺทฺริยสํวเร อสติ อินฺทฺริยสํวรวิปนฺนสฺส @เชิงอรรถ: ๑ ม. พชฺฌ มียนฺติ ฯ ๒ ม. ภูนหจฺจานิ ฯ ๓ ม. ยถา เมตํ ฯ ๔ ม. ปรินิพฺพนฺติ@อนาสวาติ ฯ ยุ. ปรินิพฺพึสุ อนาสวา ฯ ๕ ม. ติสฺส สีห อรกฺขิยํ ฯ@๖ ม. กิมิลํ สตฺต ปจาลา ฯ ๗ ม. เมตฺตา ภริยา โกเธกาทสาติ ฯ หตูปนิสํ โหติ สีลํ สีเล อสติ สีลวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ สมฺมาสมาธิ สมฺมาสมาธิสฺมึ อสติ สมฺมาสมาธิวิปนฺนสฺส หตูปนิสํ โหติ ยถาภูตญาณทสฺสนํ ยถาภูตญาณทสฺสเน🤖 AI จับคู่
Sukhassetaṁ, bhikkhave, adhivacanaṁ yadidaṁ puññāni.
For ‘good deeds’ is a term for happiness.
an7.62:1.3 #
อสติ ยถาภูตญาณทสฺสนวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ นิพฺพิทาวิราโค นิพฺพิทาวิราเค อสติ นิพฺพิทาวิราควิปนฺนสฺส หตูปนิสํ โหติ วิมุตฺติญาณทสฺสนํ เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว รุกฺโข สาขาปลาสวิปน🤖 AI จับคู่
Abhijānāmi kho panāhaṁ, bhikkhave, dīgharattaṁ katānaṁ puññānaṁ dīgharattaṁ iṭṭhaṁ kantaṁ manāpaṁ vipākaṁ paccanubhūtaṁ.
I recall undergoing for a long time the likable, desirable, and agreeable results of good deeds performed over a long time.
an7.62:1.4 #
ฺโน ตสฺส ป🤖 AI จับคู่
Satta vassāni mettacittaṁ bhāvesiṁ.
I developed a mind of love for seven years.
an7.62:1.5 #
ปฺป🤖 AI จับคู่
Satta vassāni mettacittaṁ bhāvetvā satta saṁvaṭṭavivaṭṭakappe nayimaṁ lokaṁ punāgamāsiṁ.
As a result, for seven eons of the cosmos contracting and expanding I didn’t return to this world again.
an7.62:1.6 #
ฏิกาปิ ปาริปูรึ น คจฺฉติ ตโจปิ เผคฺคุปิ สาโรปิ น ปาริปูรึ คจฺฉติ เอวเมว โข ภิกฺขเว หิ🤖 AI จับคู่
Saṁvaṭṭamāne sudāhaṁ, bhikkhave, loke ābhassarūpago homi,
As the cosmos contracted I went to the realm of streaming radiance.
an7.62:1.7 #
โร🤖 AI จับคู่
vivaṭṭamāne loke suññaṁ brahmavimānaṁ upapajjāmi.
As it expanded I was reborn in an empty mansion of divinity.
an7.62:2.1 #
ตฺตปฺเป อสติ หิโร🤖 AI จับคู่
Tatra sudaṁ, bhikkhave, brahmā homi mahābrahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī.
There I was the Divinity, the Great Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power.
an7.62:2.2 #
ตฺตปฺปวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ อินฺทฺริยสํวโร ฯเปฯ วิมุตฺติญาณทสฺสนํ ฯ {๖๒.๑} หิโรตฺตปฺเป ภิกฺขเว ส🤖 AI จับคู่
Chattiṁsakkhattuṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, sakko ahosiṁ devānamindo;
I was Sakka, lord of gods, thirty-six times.
an7.62:2.3 #
anekasatakkhattuṁ rājā ahosiṁ cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato.
Many hundreds of times I was a king, a wheel-turning monarch, a just and principled king. My dominion extended to all four sides, I achieved stability in the country, and I possessed the seven treasures.
an7.62:2.4 #
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, imāni satta ratanāni ahesuṁ, seyyathidaṁ—
These were my seven treasures:
an7.62:2.5 #
ติ🤖 AI จับคู่
cakkaratanaṁ, hatthiratanaṁ, assaratanaṁ, maṇiratanaṁ, itthiratanaṁ, gahapatiratanaṁ, pariṇāyakaratanameva sattamaṁ.
the wheel, the elephant, the horse, the jewel, the woman, the householder, and the commander as the seventh treasure.
an7.62:2.6 #
Parosahassaṁ kho pana me, bhikkhave, puttā ahesuṁ sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā.
I had over a thousand sons who were valiant and heroic, crushing the armies of my enemies.
an7.62:2.7 #
So imaṁ pathaviṁ sāgarapariyantaṁ adaṇḍena asatthena dhammena abhivijiya ajjhāvasinti.
After conquering this land girt by sea, I reigned by principle, without rod or sword.
an7.62:3.1 #
Passa puññānaṁ vipākaṁ,
See the result of good deeds,
อ้างอิงPTS 4.90
an7.62:3.2 #
Kusalānaṁ sukhesino;
of skillful deeds, for one seeking happiness.
an7.62:3.3 #
Mettaṁ cittaṁ vibhāvetvā,
I developed a mind of love
an7.62:3.4 #
Satta vassāni bhikkhavo;
for seven years, mendicants.
an7.62:3.5 #
Sattasaṁvaṭṭavivaṭṭakappe,
For seven eons of expansion and contraction
an7.62:3.6 #
Nayimaṁ lokaṁ punāgamiṁ.
I didn’t return to this world again.
an7.62:4.1 #
หิ🤖 AI จับคู่
Saṁvaṭṭamāne lokamhi,
As the world contracted
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.228
an7.62:4.2 #
โรตฺตปฺปสมฺปนฺนสฺส อุปน🤖 AI จับคู่
homi ābhassarūpago;
I went to the realm of streaming radiance.
an7.62:4.3 #
ิสสมฺปนฺโน โหติ อินฺทฺริยสํวโร อินฺทฺริยสํวเร สติ อินฺทฺริยสํวรสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺนํ โหติ สีลํ สีเล สติ สีลสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ สมฺมาสมาธิ สมฺมาสมาธิสฺมึ🤖 AI จับคู่
Vivaṭṭamāne lokasmiṁ,
And when it expanded
an7.62:4.4 #
🤖 AI จับคู่
suññabrahmūpago ahuṁ.
I went to an empty mansion of divinity.
an7.62:5.1 #
ติ สมฺมา🤖 AI จับคู่
Sattakkhattuṁ mahābrahmā,
Seven times I was a Great Divinity,
an7.62:5.2 #
🤖 AI จับคู่
vasavattī tadā ahuṁ;
and at that time I was the wielder of power.
an7.62:5.3 #
Chattiṁsakkhattuṁ devindo,
Thirty-six times I was lord of gods,
an7.62:5.4 #
🤖 AI จับคู่
devarajjamakārayiṁ.
acting as ruler of the gods.
an7.62:6.1 #
Cakkavattī ahuṁ rājā,
Then I was king, a wheel-turning monarch,
an7.62:6.2 #
jambumaṇḍassa issaro;
lord of the Black Plum Tree Land.
an7.62:6.3 #
Muddhāvasitto khattiyo,
An anointed aristocrat,
an7.62:6.4 #
าธ🤖 AI จับคู่
manussādhipatī ahuṁ.
I was sovereign of all humans.
an7.62:7.1 #
Adaṇḍena asatthena,
Without rod or sword,
an7.62:7.2 #
vijeyya pathaviṁ imaṁ;
I conquered this land.
an7.62:7.3 #
Asāhasena kammena,
Through non-violent action
an7.62:7.4 #
samena manusāsi taṁ.
I guided it justly.
an7.62:8.1 #
Dhammena rajjaṁ kāretvā,
After ruling this vast territory
an7.62:8.2 #
asmiṁ pathavimaṇḍale;
by means of principle,
an7.62:8.3 #
Mahaddhane mahābhoge,
I was born in a rich family,
an7.62:8.4 #
aḍḍhe ajāyihaṁ kule.
affluent and wealthy.
an7.62:9.1 #
ิสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺนํ โหติ ยถาภูตญาณทสฺสนํ ยถาภูตญาณทสฺสเน🤖 AI จับคู่
Sabbakāmehi sampanne,
It was replete with all sense pleasures,
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.414
an7.62:9.2 #
สติ ยถาภูตญาณทสฺสนสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ นิพฺพิทาวิราโค นิพฺพิทาวิราเค สติ นิพฺพิทาวิราคสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺนํ โหติ วิมุตฺติญ🤖 AI จับคู่
ratanehi ca sattahi;
and the seven treasures.
an7.62:9.3 #
าณ🤖 AI จับคู่
Buddhā saṅgāhakā loke,
This was well taught by the Buddhas,
an7.62:9.4 #
ทสฺ🤖 AI จับคู่
tehi etaṁ sudesitaṁ.
who bring the world together.
an7.62:10.1 #
สนํ เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว รุกฺโข สาขาปลาสสมฺปนฺโน ตสฺส🤖 AI จับคู่
Eso hetu mahantassa,
This is the cause of greatness
an7.62:10.2 #
ปปฺปฏิกาปิ ปาริ🤖 AI จับคู่
pathabyo me na vipajjati;
by which one is called a lord of the land.
an7.62:10.3 #
ปูรึ คจฺฉติ ตโจปิ เผคฺคุปิ สาโรปิ ปาริปูรึ คจฺฉติ เอวเมว โข ภิกฺขเว หิโรตฺตปฺเป ส🤖 AI จับคู่
Pahūtavittūpakaraṇo,
I was a majestic king,
an7.62:10.4 #
ติ🤖 AI จับคู่
rājā hoti patāpavā.
with lots of property and assets.
an7.62:11.1 #
หิ🤖 AI จับคู่
Iddhimā yasavā hoti,
successful and glorious,
an7.62:11.2 #
โร🤖 AI จับคู่
jambumaṇḍassa issaro;
lord of the Black Plum Tree Land.
an7.62:11.3 #
ตฺตปฺปสมฺ🤖 AI จับคู่
Ko sutvā nappasīdeyya,
Who would not be inspired by this,
an7.62:11.4 #
ปนฺน🤖 AI จับคู่
api kaṇhābhijātiyo.
even someone of dark birth.
an7.62:12.1 #
สฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ อินฺทฺริยสํวโร ฯเปฯ วิมุตฺต🤖 AI จับคู่
Tasmā hi attakāmena,
Therefore someone who desires self-knowledge,
อ้างอิงPTS 4.91
an7.62:12.2 #
ิญาณ🤖 AI จับคู่
mahattamabhikaṅkhatā;
and aspires to greatness themselves,
an7.62:12.3 #
🤖 AI จับคู่
Saddhammo garukātabbo,
should respect the true teaching,
an7.62:12.4 #
สฺสนนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
saraṁ buddhānasāsanan”ti.
remembering the instructions of the Buddhas.”
an7.62:12.5 #
Navamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน