หิโรตฺ🤖 AI จับคู่
“Mā, bhikkhave, puññānaṁ bhāyittha.
“Mendicants, don’t fear good deeds.
อ้างอิงPTS 4.89
ตปฺเป ภิกฺขเว อสติ หิโรตฺตปฺปวิปนฺนสฺส หตูปนิโส
โหติ อินฺทฺริยสํวโร อินฺทฺริยสํวเร อสติ อินฺทฺริยสํวรวิปนฺนสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. พชฺฌ มียนฺติ ฯ ๒ ม. ภูนหจฺจานิ ฯ ๓ ม. ยถา เมตํ ฯ ๔ ม. ปรินิพฺพนฺติ@อนาสวาติ ฯ ยุ. ปรินิพฺพึสุ อนาสวา ฯ ๕ ม. ติสฺส สีห อรกฺขิยํ ฯ@๖ ม. กิมิลํ สตฺต ปจาลา ฯ ๗ ม. เมตฺตา ภริยา โกเธกาทสาติ ฯ
หตูปนิสํ โหติ สีลํ สีเล อสติ สีลวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ
สมฺมาสมาธิ สมฺมาสมาธิสฺมึ อสติ สมฺมาสมาธิวิปนฺนสฺส
หตูปนิสํ โหติ ยถาภูตญาณทสฺสนํ ยถาภูตญาณทสฺสเน🤖 AI จับคู่
Sukhassetaṁ, bhikkhave, adhivacanaṁ yadidaṁ puññāni.
For ‘good deeds’ is a term for happiness.
อสติ ยถาภูตญาณทสฺสนวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ นิพฺพิทาวิราโค
นิพฺพิทาวิราเค อสติ นิพฺพิทาวิราควิปนฺนสฺส หตูปนิสํ โหติ
วิมุตฺติญาณทสฺสนํ เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว รุกฺโข สาขาปลาสวิปน🤖 AI จับคู่
Abhijānāmi kho panāhaṁ, bhikkhave, dīgharattaṁ katānaṁ puññānaṁ dīgharattaṁ iṭṭhaṁ kantaṁ manāpaṁ vipākaṁ paccanubhūtaṁ.
I recall undergoing for a long time the likable, desirable, and agreeable results of good deeds performed over a long time.
ฺโน
ตสฺส ป🤖 AI จับคู่
Satta vassāni mettacittaṁ bhāvesiṁ.
I developed a mind of love for seven years.
ปฺป🤖 AI จับคู่
Satta vassāni mettacittaṁ bhāvetvā satta saṁvaṭṭavivaṭṭakappe nayimaṁ lokaṁ punāgamāsiṁ.
As a result, for seven eons of the cosmos contracting and expanding I didn’t return to this world again.
ฏิกาปิ ปาริปูรึ น คจฺฉติ ตโจปิ เผคฺคุปิ สาโรปิ
น ปาริปูรึ คจฺฉติ เอวเมว โข ภิกฺขเว หิ🤖 AI จับคู่
Saṁvaṭṭamāne sudāhaṁ, bhikkhave, loke ābhassarūpago homi,
As the cosmos contracted I went to the realm of streaming radiance.
โร🤖 AI จับคู่
vivaṭṭamāne loke suññaṁ brahmavimānaṁ upapajjāmi.
As it expanded I was reborn in an empty mansion of divinity.
ตฺตปฺเป อสติ
หิโร🤖 AI จับคู่
Tatra sudaṁ, bhikkhave, brahmā homi mahābrahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī.
There I was the Divinity, the Great Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power.
ตฺตปฺปวิปนฺนสฺส หตูปนิโส โหติ อินฺทฺริยสํวโร ฯเปฯ
วิมุตฺติญาณทสฺสนํ ฯ
{๖๒.๑} หิโรตฺตปฺเป ภิกฺขเว ส🤖 AI จับคู่
Chattiṁsakkhattuṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, sakko ahosiṁ devānamindo;
I was Sakka, lord of gods, thirty-six times.
—
anekasatakkhattuṁ rājā ahosiṁ cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato.
Many hundreds of times I was a king, a wheel-turning monarch, a just and principled king. My dominion extended to all four sides, I achieved stability in the country, and I possessed the seven treasures.
—
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, imāni satta ratanāni ahesuṁ, seyyathidaṁ—
These were my seven treasures:
ติ🤖 AI จับคู่
cakkaratanaṁ, hatthiratanaṁ, assaratanaṁ, maṇiratanaṁ, itthiratanaṁ, gahapatiratanaṁ, pariṇāyakaratanameva sattamaṁ.
the wheel, the elephant, the horse, the jewel, the woman, the householder, and the commander as the seventh treasure.
—
Parosahassaṁ kho pana me, bhikkhave, puttā ahesuṁ sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā.
I had over a thousand sons who were valiant and heroic, crushing the armies of my enemies.
—
So imaṁ pathaviṁ sāgarapariyantaṁ adaṇḍena asatthena dhammena abhivijiya ajjhāvasinti.
After conquering this land girt by sea, I reigned by principle, without rod or sword.
—
Passa puññānaṁ vipākaṁ,
See the result of good deeds,
อ้างอิงPTS 4.90
—
Kusalānaṁ sukhesino;
of skillful deeds, for one seeking happiness.
—
Mettaṁ cittaṁ vibhāvetvā,
I developed a mind of love
—
Satta vassāni bhikkhavo;
for seven years, mendicants.
—
Sattasaṁvaṭṭavivaṭṭakappe,
For seven eons of expansion and contraction
—
Nayimaṁ lokaṁ punāgamiṁ.
I didn’t return to this world again.
หิ🤖 AI จับคู่
Saṁvaṭṭamāne lokamhi,
As the world contracted
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.228
โรตฺตปฺปสมฺปนฺนสฺส
อุปน🤖 AI จับคู่
homi ābhassarūpago;
I went to the realm of streaming radiance.
ิสสมฺปนฺโน โหติ อินฺทฺริยสํวโร อินฺทฺริยสํวเร สติ
อินฺทฺริยสํวรสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺนํ โหติ สีลํ สีเล สติ
สีลสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ สมฺมาสมาธิ
สมฺมาสมาธิสฺมึ🤖 AI จับคู่
Vivaṭṭamāne lokasmiṁ,
And when it expanded
ส🤖 AI จับคู่
suññabrahmūpago ahuṁ.
I went to an empty mansion of divinity.
ติ สมฺมา🤖 AI จับคู่
Sattakkhattuṁ mahābrahmā,
Seven times I was a Great Divinity,
ส🤖 AI จับคู่
vasavattī tadā ahuṁ;
and at that time I was the wielder of power.
—
Chattiṁsakkhattuṁ devindo,
Thirty-six times I was lord of gods,
ม🤖 AI จับคู่
devarajjamakārayiṁ.
acting as ruler of the gods.
—
Cakkavattī ahuṁ rājā,
Then I was king, a wheel-turning monarch,
—
jambumaṇḍassa issaro;
lord of the Black Plum Tree Land.
—
Muddhāvasitto khattiyo,
An anointed aristocrat,
าธ🤖 AI จับคู่
manussādhipatī ahuṁ.
I was sovereign of all humans.
—
Adaṇḍena asatthena,
Without rod or sword,
—
vijeyya pathaviṁ imaṁ;
I conquered this land.
—
Asāhasena kammena,
Through non-violent action
—
samena manusāsi taṁ.
I guided it justly.
—
Dhammena rajjaṁ kāretvā,
After ruling this vast territory
—
asmiṁ pathavimaṇḍale;
by means of principle,
—
Mahaddhane mahābhoge,
I was born in a rich family,
—
aḍḍhe ajāyihaṁ kule.
affluent and wealthy.
ิสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺนํ
โหติ ยถาภูตญาณทสฺสนํ ยถาภูตญาณทสฺสเน🤖 AI จับคู่
Sabbakāmehi sampanne,
It was replete with all sense pleasures,
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.414
สติ
ยถาภูตญาณทสฺสนสมฺปนฺนสฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ
นิพฺพิทาวิราโค นิพฺพิทาวิราเค สติ นิพฺพิทาวิราคสมฺปนฺนสฺส
อุปนิสสมฺปนฺนํ โหติ วิมุตฺติญ🤖 AI จับคู่
ratanehi ca sattahi;
and the seven treasures.
าณ🤖 AI จับคู่
Buddhā saṅgāhakā loke,
This was well taught by the Buddhas,
ทสฺ🤖 AI จับคู่
tehi etaṁ sudesitaṁ.
who bring the world together.
สนํ เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว รุกฺโข
สาขาปลาสสมฺปนฺโน ตสฺส🤖 AI จับคู่
Eso hetu mahantassa,
This is the cause of greatness
ปปฺปฏิกาปิ ปาริ🤖 AI จับคู่
pathabyo me na vipajjati;
by which one is called a lord of the land.
ปูรึ คจฺฉติ ตโจปิ
เผคฺคุปิ สาโรปิ ปาริปูรึ คจฺฉติ เอวเมว โข ภิกฺขเว หิโรตฺตปฺเป
ส🤖 AI จับคู่
Pahūtavittūpakaraṇo,
I was a majestic king,
ติ🤖 AI จับคู่
rājā hoti patāpavā.
with lots of property and assets.
หิ🤖 AI จับคู่
Iddhimā yasavā hoti,
successful and glorious,
โร🤖 AI จับคู่
jambumaṇḍassa issaro;
lord of the Black Plum Tree Land.
ตฺตปฺปสมฺ🤖 AI จับคู่
Ko sutvā nappasīdeyya,
Who would not be inspired by this,
ปนฺน🤖 AI จับคู่
api kaṇhābhijātiyo.
even someone of dark birth.
สฺส อุปนิสสมฺปนฺโน โหติ อินฺทฺริยสํวโร
ฯเปฯ วิมุตฺต🤖 AI จับคู่
Tasmā hi attakāmena,
Therefore someone who desires self-knowledge,
อ้างอิงPTS 4.91
ิญาณ🤖 AI จับคู่
mahattamabhikaṅkhatā;
and aspires to greatness themselves,
ท🤖 AI จับคู่
Saddhammo garukātabbo,
should respect the true teaching,
สฺสนนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
saraṁ buddhānasāsanan”ti.
remembering the instructions of the Buddhas.”