—
sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā virittā hoti …
For one of right speech, wrong speech is purged. …
—
Aṅguttara Nikāya 10.108
Numbered Discourses 10.108
—
11. Samaṇasaññāvagga
11. Perceptions for Ascetics
—
Tikicchakasutta
Doctors
ติกิจฺฉกา ภิกฺขเว วิเรจนํ เทนฺติ ปิตฺตสมุฏฺฐานานมฺปิ
อาพาธานํ ปฏิฆาตาย เสมฺหสมุฏฺฐานานมฺปิ อาพาธานํ ปฏิฆาตาย
วาตสมุฏฺฐานานมฺปิ อาพาธานํ ปฏิฆาตาย🤖 AI จับคู่
“Tikicchakā, bhikkhave, virecanaṁ denti pittasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya, semhasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya, vātasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya.
“Mendicants, doctors prescribe a purgative for eliminating illnesses stemming from disorders of bile, phlegm, and wind.
อ้างอิงPTS 5.218
อตฺเถตํ ภิกฺขเว วิเรจนํ เนตํ
นตฺถีติ วทามิ🤖 AI จับคู่
Atthetaṁ, bhikkhave, virecanaṁ; ‘netaṁ natthī’ti vadāmi.
There is such a purgative, I don’t deny it.
ตญฺจ โข เอตํ ภิกฺขเว วิเรจนํ สมฺปชฺชติปิ วิปชฺชติปิ🤖 AI จับคู่
Tañca kho etaṁ, bhikkhave, virecanaṁ sampajjatipi vipajjatipi.
But this kind of purgative sometimes works and sometimes fails.
อหญฺจ โข ภิกฺขเว อริยํ วิเรจนํ เทสิสฺสามิ ยํ วิเรจนํ🤖 AI จับคู่
Ahañca kho, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ desessāmi, yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.
I will teach a noble purgative that works without fail. Relying on that purgative, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.186
—
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”
—
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
—
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
—
“Katamañca taṁ, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ, yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti?
“And what is the noble purgative that works without fail?
อ้างอิงสยามรัฐ 24.234
—
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi virittā hoti;
For one of right view, wrong view is purged.
—
ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa virittā honti;
And the many bad, unskillful qualities produced by wrong view are purged.
—
sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
And because of right view, many skillful qualities are fully developed.
—
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo viritto hoti …pe…
For one of right purpose, wrong purpose is purged. …
อ้างอิงPTS 5.219 · พุทธชยันตี 23.394
—
sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto viritto hoti …
For one of right action, wrong action is purged. …
—
sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo viritto hoti …
For one of right livelihood, wrong livelihood is purged. …
—
sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo viritto hoti …
For one of right effort, wrong effort is purged.
—
sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati virittā hoti …
For one of right mindfulness, wrong mindfulness is purged. …
—
sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi viritto hoti …
For one of right immersion, wrong immersion is purged. …
—
sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ virittaṁ hoti …pe….
For one of right knowledge, wrong knowledge is purged. …
—
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti virittā hoti;
For one of right freedom, wrong freedom is purged.
—
ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa virittā honti;
And the many bad, unskillful qualities produced by wrong freedom are purged.
—
sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed.
—
Idaṁ kho taṁ, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti …pe… sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccantī”ti.
This is the noble purgative that works without fail. Relying on this purgative, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things.”