‹ กลับ
อริยานริยธรรมสูตร
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 168 · อํ.ทสก. ๒๔/๖๕๓๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงอริยธรรม และอนริยธรรม แก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้น ทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ อนริยธรรมเป็นไฉน การฆ่าสัตว์ ฯลฯ ความเห็นผิด นี้เรียกว่าอนริยธรรม ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็อริยธรรมเป็นไฉน การงดเว้นจากการฆ่าสัตว์ ฯลฯ ความ เห็นชอบ นี้เรียกว่าอริยธรรม ฯ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
an10.178:1.1 #
อริยธมฺมญฺจ โว ภิกฺขเว เทสิสฺสามิ อนริยธมฺมญฺจ🤖 AI จับคู่
“Sādhuñca vo, bhikkhave, desessāmi asādhuñca.
“Mendicants, I will teach you what is good and what is not good.
อ้างอิงPTS 5.274 · สยามรัฐ 24.296 · ฉัฏฐสังคายนา 40.242 · พุทธชยันตี 23.500
an10.178:1.2 #
ตํ สุณาถ สาธุกํ มนสิกโรถ ภาสิสฺสามีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
Listen and apply your mind well, I will speak.”
an10.178:1.3 #
เอวํ ภนฺเตติ โข เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
an10.178:1.4 #
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
an10.178:2.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว อนริโย ธมฺโม🤖 AI จับคู่
“Katamañca, bhikkhave, asādhu?
“And what, mendicants, is not good?
an10.178:2.2 #
ปาณาติปาโต ฯเปฯ มิจฺฉาทิฏฺฐิ🤖 AI จับคู่
Pāṇātipāto, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāro, musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo, abhijjhā, byāpādo, micchādiṭṭhi—
Killing living creatures, stealing, and sexual misconduct; speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical; covetousness, ill will, and wrong view.
an10.178:2.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อนริโย ธมฺโม ฯ🤖 AI จับคู่
idaṁ vuccati, bhikkhave, asādhu.
This is called what is not good.
an10.178:3.1 #
กตโม จ ภิกฺขเว อริโย ธมฺโม🤖 AI จับคู่
Katamañca, bhikkhave, sādhu?
And what is good?
an10.178:3.2 #
ปาณาติปาตา เวรมณี ฯเปฯ สมฺมาทิฏฺฐิ🤖 AI จับคู่
Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, anabhijjhā, abyāpādo, sammādiṭṭhi—
Avoiding killing living creatures, stealing, and sexual misconduct; avoiding speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical; contentment, good will, and right view.
an10.178:3.3 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อริโย ธมฺโมติ ฯ🤖 AI จับคู่
idaṁ vuccati, bhikkhave, sādhū”ti.
This is called what is good.”
an10.178:3.4 #
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน