เอกํ สมยํ ภควา เวสาลิยํ วิหรติ มหาวเน กูฏาคารสาลายํ
สมฺพหุเลหิ อภิญฺญาเตหิ อภิญฺญาเตหิ เถเรหิ สาวเกหิ สทฺธึ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ sambahulehi abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṁ—
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof, together with several well-known senior disciples.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.111 · พุทธชยันตี 23.240
อายสฺมตา
จ ปาเลน ๓- อายสฺมตา จ อุปปาเลน ๔- อายสฺมตา จ กกฺกเฏน ๕-
อายสฺมตา จ กฬิมฺเภน อายสฺมตา จ นิกเฏน อายสฺมตา จ กฏิสฺสเหน🤖 AI จับคู่
āyasmatā ca cālena, āyasmatā ca upacālena, āyasmatā ca kukkuṭena, āyasmatā ca kaḷimbhena, āyasmatā ca nikaṭena, āyasmatā ca kaṭissahena;
They included Venerables Cāla, Upacāla, Kakkaṭa, Kaṭimbha, Kaṭa, Kaṭissaṅga,
อญฺเญหิ จ อภิญฺญาเตหิ อภิญฺญาเตหิ เถเรหิ สาวเกหิ สทฺธึ ฯ🤖 AI จับคู่
aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṁ.
and other well-known senior disciples.
เตน โข ปน สมเยน สมฺพหุลา อภิญฺญาตา อภิญฺญาตา ลิจฺฉวี
@เชิงอรรถ: ๑-๒ โป. อรตึ อภิภุยฺย รตึ อภิภุยฺย ฯ ม. ยุ. อภิภุยฺย อภิภุยฺย ฯ@๓ ม. ยุ. จาเลน ฯ ๔ ม. ยุ. อุปจาเลน ฯ ๕ โป. ม. กุกฺกุเฏน ฯ
ภเทฺรหิ ภเทฺรหิ ยาเนหิ ปรมฺปราย ๑- อุจฺจาสทฺทา มหาสทฺทา
มหาวนํ อชฺโฌคาหนฺติ ภควนฺตํ ทสฺสนาย ฯ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena sambahulā abhiññātā abhiññātā licchavī bhadrehi bhadrehi yānehi parapurāya uccāsaddā mahāsaddā mahāvanaṁ ajjhogāhanti bhagavantaṁ dassanāya.
Now at that time several well-known Licchavis plunged deep into the Great Wood to see the Buddha. Driving a succession of fine carriages, they made a colossal racket.
อ้างอิงPTS 5.134 · สยามรัฐ 24.144
อถโข อายสฺมนฺตานํ เอตทโหสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho tesaṁ āyasmantānaṁ etadahosi:
Then those venerables thought:
อิเม โข สมฺพหุลา อภิญฺญาตา
อภิญฺญาตา ลิจฺฉวี ภเทฺรหิ ภเทฺรหิ ยาเนหิ ปร🤖 AI จับคู่
“ime kho sambahulā abhiññātā abhiññātā licchavī bhadrehi bhadrehi yānehi parapurāya uccāsaddā mahāsaddā mahāvanaṁ ajjhogāhanti bhagavantaṁ dassanāya.
“These several well-known Licchavis have plunged deep into the Great Wood to see the Buddha. Driving a succession of fine carriages, they’re making a colossal racket.
—
Saddakaṇṭakā kho pana jhānā vuttā bhagavatā.
But the Buddha has said that sound is a thorn to absorption.
—
Yannūna mayaṁ yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkameyyāma.
Let’s go to the Gosiṅga Sal Wood.
—
Tattha mayaṁ appasaddā appākiṇṇā phāsuṁ vihareyyāmā”ti.
There we can meditate comfortably, free of noise and crowds.”
—
Atha kho te āyasmanto yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkamiṁsu;
Then those venerables went to the Gosiṅga Sal Wood,
—
tattha te āyasmanto appasaddā appākiṇṇā phāsuṁ viharanti.
where they meditated comfortably, free of noise and crowds.
—
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
Then the Buddha said to the mendicants:
มฺ🤖 AI จับคู่
“kahaṁ nu kho, bhikkhave, cālo, kahaṁ upacālo, kahaṁ kukkuṭo, kahaṁ kaḷimbho, kahaṁ nikaṭo, kahaṁ kaṭissaho;
“Mendicants, where are Cāla, Upacāla, Kakkaṭa, Kaṭimbha, Kaṭa, and Kaṭissaṅga?
—
kahaṁ nu kho te, bhikkhave, therā sāvakā gatā”ti?
Where have these senior disciples gone?”
—
“Idha, bhante, tesaṁ āyasmantānaṁ etadahosi:
And the mendicants told him what had happened.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.145
ปราย ๑- อุจฺจาสทฺทา
มหาสทฺทา มหาวนํ อชฺโฌคาหนฺติ ภควนฺตํ ทสฺสนาย สทฺทกณฺฏกา
โข ปน ฌานา วุตฺตา ภควตา ยนฺนูน มยํ เยน โคสิงฺคสาลวนทาโย
เตนุปสงฺกเมยฺยาม ตตฺถ มยํ อปฺปสทฺทา อปฺปกิณฺณา ผาสุ ๒-
วิหเรยฺยามาติ อถโข เต อายสฺมนฺโต เยน โคสิงฺคสาลวนทาโย
เตนุปสงฺกมึสุ ตตฺถ เต อายสฺมนฺโต อปฺปสทฺทา อปฺปกิณฺณา ผาสุ ๒-
วิหรนฺติ ฯ อถโข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ กหํ นุ โข ภิกฺขเว ปาโล ๓-
กหํ อุปปาโล ๔- กหํ กกฺกโฏ กหํ กฬิมฺโภ กหํ นิกโฏ กหํ กฏิสฺสโห
กหํ นุ โข เต ภิกฺขเว เถรา สาวกา คตาติ ฯ
{๗๒.๒} อิธ ภนฺเต เตสํ อายสฺมนฺตานํ เอตทโหสิ อิเม โข สมฺพหุลา
อภิญฺญาตา อภิญฺญาตา ลิจฺฉวี ภเทฺรหิ ภเทฺรหิ ยาเนหิ ปรมฺปราย ๑-
อุจฺจาสทฺทา มหาสทฺทา มหาวนํ อชฺโฌคาหนฺติ ภควนฺตํ
ทสฺสนาย สทฺทกณฺฏกา โข ฌานา วุตฺตา ภควตา ยนฺนูน มยํ
เยน โคสิงฺคสาลวนทาโย เตนุปสงฺกเมยฺยาม ตตฺถ มยํ
อปฺปสทฺทา อปฺปกิณฺณา ผาสุ วิหเรยฺยามาติ🤖 AI จับคู่
‘ime kho sambahulā abhiññātā abhiññātā licchavī bhadrehi bhadrehi yānehi parapurāya uccāsaddā mahāsaddā mahāvanaṁ ajjhogāhanti bhagavantaṁ dassanāya saddakaṇṭakā kho pana jhānā vuttā bhagavatā yannūna mayaṁ yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkameyyāma tattha mayaṁ appasaddā appākiṇṇā phāsuṁ vihareyyāmā’ti.
อถโข เต
ภนฺเต อายสฺมนฺโต เยน โคสิงฺคสาลวนทาโย เตนุปสงฺกมึสุ🤖 AI จับคู่
Atha kho te, bhante, āyasmanto yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkamiṁsu.
ตตฺถ เต อายสฺมนฺโต อปฺปสทฺทา อปฺปกิณฺณา ผาสุ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ปริปุราย ฯ ม. ปรปุราย ฯ ยุ. จรปุราย ฯ ๒ ม. อปฺปากิณฺณา ผาสุํ ฯ@๓ ม. ยุ. จาโล ฯ ๔ ม. ยุ. อุปจาโล ฯ
วิหรนฺตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tattha te āyasmanto appasaddā appākiṇṇā phāsuṁ viharantī”ti.
สาธุ สาธุ ภิกฺขเว ยถา เต มหาสาวกา สมฺมา
พฺยากรมานา พฺยากเรยฺยุํ สทฺทกณฺฏกา หิ ภิกฺขเว ฌานา วุตฺตา
มยา🤖 AI จับคู่
“Sādhu sādhu, bhikkhave, yathā te mahāsāvakā sammā byākaramānā byākareyyuṁ, saddakaṇṭakā hi, bhikkhave, jhānā vuttā mayā.
“Good, good, mendicants! It’s just as those great disciples have so rightly explained. I have said that sound is a thorn to absorption.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.112 · พุทธชยันตี 23.242
ทสยิเม ภิกฺขเว กณฺฏกา🤖 AI จับคู่
Dasayime, bhikkhave, kaṇṭakā.
Mendicants, there are these ten thorns.
อ้างอิงPTS 5.135
กตเม ทส🤖 AI จับคู่
Katame dasa?
What ten?
ปวิเวการามสฺส
สงฺคณิการามตา กณฺฏโก อสุภนิมิตฺตานุโยคํ อนุยุตฺตสฺส
สุภนิมิตฺตานุโยโค กณฺฏโก อินฺทฺริเยสุ คุตฺตทฺวารสฺส วิสูกทสฺสนํ
กณฺฏโก พฺรหฺมจริยสฺส มาตุคามูปจาโร ๑- กณฺฏโก ปฐมสฺส
ฌานสฺส สทฺโท กณฺฏโก ทุติยสฺส ฌานสฺส วิตกฺกวิจารา กณฺฏกา
ตติยสฺส ฌานสฺส ปีติ กณฺฏกา ๒- จตุตฺถสฺส ฌานสฺส อสฺสาสปสฺสาสา ๓-
กณฺฏกา สญฺญาเวทยิตนิโรธสมาปตฺติยา สญฺญา จ เวทนา จ กณฺฏกา ๔-
ราโค กณฺฏโก โทโส กณฺฏโก🤖 AI จับคู่
Pavivekārāmassa saṅgaṇikārāmatā kaṇṭako, asubhanimittānuyogaṁ anuyuttassa subhanimittānuyogo kaṇṭako, indriyesu guttadvārassa visūkadassanaṁ kaṇṭako, brahmacariyassa mātugāmūpacāro kaṇṭako, paṭhamassa jhānassa saddo kaṇṭako, dutiyassa jhānassa vitakkavicārā kaṇṭakā, tatiyassa jhānassa pīti kaṇṭako, catutthassa jhānassa assāsapassāso kaṇṭako, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā saññā ca vedanā ca kaṇṭako rāgo kaṇṭako doso kaṇṭako moho kaṇṭako.
Relishing company is a thorn for someone who loves seclusion. Focusing on the beautiful feature of things is a thorn for someone pursuing the meditation on ugliness. Seeing shows is a thorn to someone restraining the senses. Lingering in the neighborhood of ladies is a thorn to chastity. Sound is a thorn to the first absorption. Placing the mind and keeping it connected are a thorn to the second absorption. Rapture is a thorn to the third absorption. Breathing is a thorn to the fourth absorption. Perception and feeling are a thorn to the attainment of the cessation of perception and feeling. Greed, hate, and delusion are thorns.
อกณฺฏกา ภิกฺขเว วิหรถ🤖 AI จับคู่
Akaṇṭakā, bhikkhave, viharatha.
Mendicants, live free of thorns!
—
Nikkaṇṭakā, bhikkhave, viharatha.
Live rid of thorns!
—
Akaṇṭakanikkaṇṭakā, bhikkhave, viharatha.
Mendicants, live free of thorns and rid of thorns!
—
Akaṇṭakā, bhikkhave, arahanto;
The perfected ones live free of thorns,
—
nikkaṇṭakā, bhikkhave, arahanto;
rid of thorns,
—
akaṇṭakanikkaṇṭakā, bhikkhave, arahanto”ti.
free and rid of thorns.”