‹ กลับ
พยากรณสูตร
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 84 · อํ.ทสก. ๒๔/๓๖๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๔] ณ ที่นั้นแล ท่านพระมหาโมคคัลลานะเรียกภิกษุทั้งหลายมาว่า ดูกรภิกษุทั้งหลายผู้มีอายุ ภิกษุเหล่านั้นกล่าวรับท่านพระมหาโมคคัลลานะแล้ว ท่าน พระมหาโมคคัลลานะได้กล่าวคำนี้ว่า ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมพยากรณ์อรหัตตผลว่า เราทราบชัดว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้มิได้มี พระตถาคตหรือสาวก ของพระตถาคตผู้ได้ฌาน ฉลาดในสมาบัติ ฉลาดในจิตของผู้อื่น ฉลาดในการ กำหนดรู้จิตของผู้อื่นย่อมซักถาม สอบถาม ไล่เลียงภิกษุนั้น ภิกษุนั้นอันพระตถาคต หรือสาวกของพระตถาคตผู้ได้ฌาน ... ไล่เลียงอยู่ ย่อมถึงความเป็นผู้เปล่า ไม่ มีคุณ ไม่เจริญ พินาศ ความไม่เจริญและความพินาศ พระตถาคตหรือสาวกของ พระตถาคตผู้ได้ฌาน ฉลาดในจิตของผู้อื่นฉลาดในการกำหนดรู้จิตของผู้อื่น กำหนด รู้ใจด้วยใจแล้ว กระทำไว้ในใจซึ่งภิกษุนั้นอย่างนี้ว่า เพราะเหตุไรหนอ ท่านผู้นี้จึง พยากรณ์อรหัตตผลว่า เราทราบว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้วกิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้มิได้มี พระตถาคตหรือสาวกของพระตถาคต ผู้ได้ฌาน ... กำหนดรู้ใจด้วยใจแล้ว ย่อมทราบชัดภิกษุนั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้นี้เป็นผู้ มักโกรธมีใจอันความโกรธกลุ้มรุมแล้วอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความโกรธนี้ เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้ผูกโกรธไว้ มีใจอันความผูกโกรธไว้กลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความผูกโกรธนี้ เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้มีความลบหลู่มี ใจอันความลบหลู่กลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความลบหลู่นี้ เป็นความ เสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้ตีเสมอ มีใจอันความตี เสมอกลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความตีเสมอนี้ เป็นความเสื่อมในธรรม วินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้มีความริษยา มีใจอันความริษยากลุ้ม รุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความริษยานี้เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระ ตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้ตระหนี่ มีใจอันความตระหนี่กลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความตระหนี่นี้ เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศ แล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้โอ้อวด มีใจอันความโอ้อวดกลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุม แห่งความโอ้อวดนี้ เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้ เป็นผู้มีมารยา มีใจอันมารยากลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งมารยานี้เป็น ความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้เป็นผู้มีความปรารถนา ลามก มีใจอันความปรารถนาลามกกลุ้มรุมอยู่โดยมาก ก็ความกลุ้มรุมแห่งความ ปรารถนาลามกนี้ เป็นความเสื่อมในธรรมวินัยที่พระตถาคตประกาศแล้ว ท่านผู้นี้ เป็นผู้มีสติหลงลืม ถึงความทอดทิ้งธุระในระหว่างคุณวิเศษเบื้องบนด้วยการบรรลุ คุณวิเศษเบื้องต่ำ ก็การถึงความทอดทิ้งธุระในระหว่างนี้เป็นความเสื่อมในธรรมวินัย ที่พระตถาคตประกาศแล้ว ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ภิกษุนั้นหนอ ไม่ละธรรม ๑๐ ประการนี้แล้ว จักถึงความเจริญงอกงามไพบูลย์ในธรรมวินัยนี้ ข้อนี้ไม่เป็นฐานะ ที่จะมีได้ ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ภิกษุนั้นหนอ ละธรรม ๑๐ ประการนี้แล้วจัก ถึงความเจริญงอกงามไพบูลย์ในธรรมวินัยนี้ ข้อนี้ย่อมเป็นฐานะที่มีได้ ฯ
เทียบรายประโยค (44 ประโยค)
an10.84:1.1 #
ตตฺร โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi:
There Venerable Mahāmoggallāna addressed the mendicants:
an10.84:1.2 #
อาวุโส ภิกฺขโวติ ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
“āvuso bhikkhave”ti.
“Reverends, mendicants!”
an10.84:1.3 #
อาวุโสติ โข เต ภิกฺขู อายสฺมโต มหาโมคฺคลฺลานสฺส ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṁ.
“Reverend,” they replied.
an10.84:1.4 #
อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Venerable Mahāmoggallāna said this:
an10.84:2.1 #
อิธาวุโส ภิกฺขุ อญฺญํ พฺยากโรติ🤖 AI จับคู่
“Idhāvuso, bhikkhu aññaṁ byākaroti:
“Take a mendicant who declares enlightenment:
อ้างอิงPTS 5.156
an10.84:2.2 #
ขีณา ชาติ วุสิตํ พฺรหฺมจริยํ กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานามีติ🤖 AI จับคู่
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.”’
an10.84:2.3 #
ตเมนํ ตถาคโต วา ตถาคตสาวโก วา ฌายี สมาปตฺติกุสโล ปรจิตฺตกุสโล ปรจิตฺตปริยายกุสโล สมนุยุญฺชติ สมนุคฺคาหติ สมนุภาสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo samanuyuñjati samanuggāhati samanubhāsati.
They’re pursued, pressed, and grilled by the Realized One, or by one of his disciples who is a meditator skilled in attainments, in the minds of others, and in encompassing another’s mind.
an10.84:2.4 #
โส ตถาคเตน วา ตถาคตสาวเกน วา ฌายินา สมาปตฺติกุสเลน ปรจิตฺตกุสเลน ปรจิตฺตปริยายกุสเลน สมนุยุญฺชิยมาโน สมนุคฺคาหิยมาโน สมนุภาสิยมาโน อิรณํ ๓- อาปชฺชติ วิจินํ ๔- อาปชฺชติ อนยํ อาปชฺชติ พฺยสนํ อาปชฺชติ อนยพฺยสนํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So tathāgatena vā tathāgatasāvakena vā jhāyinā samāpattikusalena paracittakusalena paracittapariyāyakusalena samanuyuñjiyamāno samanuggāhiyamāno samanubhāsiyamāno irīṇaṁ āpajjati vicinaṁ āpajjati anayaṁ āpajjati byasanaṁ āpajjati anayabyasanaṁ āpajjati.
Grilled in this way they get stuck or lose their way. They fall to ruin and disaster.
an10.84:3.1 #
ตเมนํ ตถาคโต วา ตถาคตสาวโก วา ฌายี สมาปตฺติกุสโล ปรจิตฺตกุสโล ปรจิตฺตปริยายกุสโล เอวํ เจตสา เจโต ปริจฺจ มนสิกโรติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo evaṁ cetasā ceto paricca manasi karoti:
The Realized One or one of his disciples encompasss their mind and investigates:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.131 · พุทธชยันตี 23.278
an10.84:3.2 #
กึ นุ โข อยมายสฺมา อญฺญํ พฺยากโรติ🤖 AI จับคู่
‘kiṁ nu kho ayamāyasmā aññaṁ byākaroti—
‘Why does this venerable declare enlightenment, saying:
an10.84:3.3 #
ขีณา ชาติ วุสิตํ พฺรหฺมจริยํ กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานามีติ🤖 AI จับคู่
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti?
“I understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’?”’
an10.84:4.1 #
ตเมนํ ตถาคโต วา ตถาคตสาวโก วา ฌายี สมาปตฺติกุสโล ปรจิตฺตกุสโล ปรจิตฺตปริยายกุสโล เอวํ เจตสา เจโต ปริจฺจ ปชานาติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo evaṁ cetasā ceto paricca pajānāti:
They understand:
an10.84:5.1 #
โกธโน โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
‘Kodhano kho ayamāyasmā;
‘This venerable gets irritable,
อ้างอิงสยามรัฐ 24.167
an10.84:5.2 #
โกธปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
kodhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
and often lives with a heart full of anger.
an10.84:5.3 #
โกธปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต @เชิงอรรถ: ๑ โป. ... สมนฺนาคโต เอกมนฺตํ ปฏิภานา ตถาคตํ ธมฺมเทสนา โหตีติ ฯ ม.@เอกนฺตปฏิภานา ตถาคตํ ... ฯ ยุ. เอกนฺตํ ปฏิภานํ ตถาคตํ@ธมฺมเทสนา โหตีติ ฯ ๒ ม. ภิกฺขเวติ ฯ อีทิสฏฺฐาเน สพฺพตฺถ เอวํ ญาตพฺพํ ฯ@๓ โป. ยุ. อิริณํ ฯ ม. อิรีณํ ฯ ๔ ยุ. ปุวิชินํ ฯ ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Kodhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
But being full of anger means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.
an10.84:6.1 #
อุปนาหี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Upanāhī kho pana ayamāyasmā;
This venerable is acrimonious …
an10.84:6.2 #
อุปนาหปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
upanāhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:6.3 #
อุปนาหปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Upanāhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:7.1 #
มกฺขี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Makkhī kho pana ayamāyasmā;
prone to disdain …
an10.84:7.2 #
มกฺขปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
makkhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:7.3 #
มกฺขปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Makkhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:8.1 #
ปฬาสี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Paḷāsī kho pana ayamāyasmā;
contemptuous …
an10.84:8.2 #
ปฬาสปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
paḷāsapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:8.3 #
ปฬาสปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Paḷāsapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:9.1 #
อิสฺสุกี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Issukī kho pana ayamāyasmā;
jealous …
an10.84:9.2 #
อิสฺสาปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
issāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:9.3 #
อิสฺสาปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Issāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:10.1 #
มจฺฉรี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Maccharī kho pana ayamāyasmā;
stingy …
อ้างอิงPTS 5.157
an10.84:10.2 #
มจฺเฉรปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
maccherapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:10.3 #
มจฺเฉรปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Maccherapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:11.1 #
สโฐ โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Saṭho kho pana ayamāyasmā;
devious …
an10.84:11.2 #
สาเฐยฺยปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
sāṭheyyapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:11.3 #
สาเฐยฺยปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Sāṭheyyapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:12.1 #
มายาวี โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Māyāvī kho pana ayamāyasmā;
deceitful …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.132
an10.84:12.2 #
มายาปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
māyāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
an10.84:12.3 #
มายาปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Māyāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
an10.84:13.1 #
ปาปิจฺโฉ โข ปน อยมายสฺมา🤖 AI จับคู่
Pāpiccho kho pana ayamāyasmā;
This venerable has corrupt wishes,
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.280
an10.84:13.2 #
อิจฺฉาปริยุฏฺฐิเตน เจตสา พหุลํ วิหรติ🤖 AI จับคู่
icchāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
and often lives with a heart full of desire.
an10.84:13.3 #
อิจฺฉาปริยุฏฺฐานํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ มุฏฺฐสฺ🤖 AI จับคู่
Icchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
But being full of desire means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.
an10.84:14.1 #
สติ โข ปน อยมายสฺมา อุตฺตริกรณีเย โอรมตฺตเกน วิเสสาธิคเมน ๑- อนฺตราโวสานํ อาปนฺโน🤖 AI จับคู่
Sati kho pana ayamāyasmā uttari karaṇīye oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṁ āpanno.
When there is still more to be done, this venerable stopped half-way after achieving some trifling distinction.
an10.84:14.2 #
อนฺตราโวสานคมนํ โข ปน ตถาคตปฺปเวทิเต ธมฺมวินเย ปริหานเมตํ🤖 AI จับคู่
Antarā vosānagamanaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’.
But stopping half-way means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.’
an10.84:15.1 #
โส วตาวุโส ภิกฺขุ อิเม ทส ธมฺเม @เชิงอรรถ: ๑ โป. วิเสสาธิคเตน ฯ อปฺปหาย อิมสฺมึ ธมฺมวินเย วุฑฺฒึ วิรูฬฺหึ เวปุลฺลํ อาปชฺชิสฺสตีติ เนตํ ฐานํ วิชฺชติ🤖 AI จับคู่
So vatāvuso, bhikkhu ‘ime dasa dhamme appahāya imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
It is quite impossible for a mendicant to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training without giving up these ten qualities.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.168
an10.84:15.2 #
โส วตาวุโส ภิกฺขุ อิเม ทส ธมฺเม ปหาย อิมสฺมึ ธมฺมวินเย วุฑฺฒึ วิรูฬฺหึ เวปุลฺลํ อาปชฺชิสฺสตีติ ฐานเมตํ วิชฺชตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
So vatāvuso, bhikkhu ‘ime dasa dhamme pahāya imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.
It is quite possible for a mendicant to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training after giving up these ten qualities.”
an10.84:15.3 #
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน