เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๑] เมื่อมารกราบทูลอย่างนี้แล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะมารผู้มี
บาปนั้นว่า ดูกรมารผู้มีบาป ท่านจงเป็นผู้ขวนขวายน้อยเถิด ไม่นานนักตถาคต
จักปรินิพพาน แต่นี้ล่วงไป ๓ เดือน ตถาคตจักปรินิพพาน ครั้งนั้นแล พระผู้
มีพระภาคมีพระสติสัมปชัญญะทรงปลงอายุสังขาร ณ ปาวาลเจดีย์ ก็เมื่อพระผู้
มีพระภาคทรงปลงอายุสังขารแล้ว แผ่นดินใหญ่หวั่นไหว น่าสะพรึงกลัว โลมชาติ
ชูชัน และกลองทิพย์ก็บันลือลั่น ฯ
ลำดับนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบเนื้อความนี้แล้วได้ทรงเปล่งอุทาน
นี้ในเวลานั้นว่า
มุนีได้ปลงเครื่องปรุงแต่งภพอันเป็นเหตุสมภพทั้งที่ชั่งได้และ
ชั่งไม่ได้ ยินดีแล้วในภายใน มีจิตตั้งมั่น ได้ทำลายกิเลสที่
เกิดในตนเหมือนทหารทำลายเกราะ ฉะนั้น ฯ
เอวํ วุตฺเต ภควา มารํ ปาปิมนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhagavā māraṁ pāpimantaṁ etadavoca:
When this was said, the Buddha said to Māra,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.176
อปฺโปสฺสุโก ตฺวํ ปาปิม โหหิ น จิรํ ตถาคตสฺส ปรินิพฺพานํ
ภวิสฺสติ✎ ร่าง
“appossukko tvaṁ, pāpima, hohi. Na ciraṁ tathāgatassa parinibbānaṁ bhavissati.
“Relax, Wicked One. The full extinguishment of the Realized One will be soon.
อิโต ติณฺณํ มาสานํ อจฺจเยน ตถาคโต ปรินิพฺพายิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Ito tiṇṇaṁ māsānaṁ accayena tathāgato parinibbāyissatī”ti.
Three months from now the Realized One will be fully extinguished.”
อถ โข ภควา ปาวาลเจติเย สโต สมฺปชาโน อายุสงฺขารํ
โอสฺสชฺชิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā cāpāle cetiye sato sampajāno āyusaṅkhāraṁ ossaji.
So at the Cāpāla Shrine the Buddha, mindful and aware, surrendered the life force.
โอสฏฺเฐ จ ภควตา อายุสงฺขาเร มหาภูมิจาโล
อโหสิ ภึสนโก โลมหํโส เทวทุนฺทุภิโย จ ผลึสุ ฯ✎ ร่าง
Ossaṭṭhe ca bhagavatā āyusaṅkhāre mahābhūmicālo ahosi bhiṁsanako lomahaṁso, devadundubhiyo ca phaliṁsu.
When he did so there was a great earthquake, awe-inspiring and hair-raising, and thunder cracked the sky.
อถ โข ภควา
เอตมตฺถํ วิทิตฺวา ตายํ เวลายํ อิมํ อุทานํ อุทาเนสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.143
ตุลมตุลญฺจ สมฺภวํ✎ ร่าง
“Tulamatulañca sambhavaṁ,
“Comparing the incomparable with the creation of prolonged life,
ภวสงฺขารมวสฺสชฺชิ มุนิ✎ ร่าง
Bhavasaṅkhāramavassaji muni;
the sage surrendered the life force.
อชฺฌตฺตรโต สมาหิโต✎ ร่าง
Ajjhattarato samāhito,
Happy inside, serene,
อภินฺทิ กวจมิวตฺตสมฺภวนฺติ ฯ สุตฺตํ✎ ร่าง
Abhindi kavacamivattasambhavan”ti.
he shattered self-creation like a suit of armor.”
—
Udāna 6.2
Heartfelt Sayings 6.2