เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๓] จริงอยู่ พระสูตรนี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว พระสูตรนี้
พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระอรหันต์ตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วว่า
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายละธรรมอย่างหนึ่งได้ เราเป็นผู้รับรองเธอ
ทั้งหลายเพื่อความเป็นพระอนาคามี ธรรมอย่างหนึ่งเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย
เธอทั้งหลายละธรรมอย่างหนึ่ง คือ มักขะได้ เราเป็นผู้รับรองเธอทั้งหลายเพื่อ
ความเป็นพระอนาคามี ฯ
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสเนื้อความนี้แล้ว ในพระสูตรนั้น พระผู้มีพระภาค
ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ว่า
ชนผู้เห็นแจ้งทั้งหลาย รู้ชัดด้วยดีซึ่งมักขะอันเป็นเหตุให้
สัตว์ผู้ลบหลู่ไปสู่ทุคติ แล้วละได้ ครั้นละได้แล้ว ย่อม
ไม่มาสู่โลกนี้อีกในกาลไหนๆ ฯ
เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับ
มาแล้ว ฉะนี้แล ฯ
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงPTS 3
เอกธมฺมํ ภิกฺขเว ปชหถ✎ ร่าง
“Ekadhammaṁ, bhikkhave, pajahatha;
“Mendicants, give up one thing.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.322
อหํ โว ปาฏิโภโค อนาคามิตาย✎ ร่าง
ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāya.
and I guarantee you non-return.
กตมํ เอกธมฺมํ✎ ร่าง
Katamaṁ ekadhammaṁ?
What one thing?
มกฺขํ ภิกฺขเว เอกธมฺมํ ปชหถ✎ ร่าง
Makkhaṁ, bhikkhave, ekadhammaṁ pajahatha;
Disdain is the one thing. Give it up,
อหํ โว
ปาฏิโภโค อนาคามิตาตาติ ฯ✎ ร่าง
ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā”ti.
and I guarantee you non-return.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ
อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
เยน มกฺเขน มกฺขิตาเส✎ ร่าง
“Yena makkhena makkhāse,
“When overcome by disdain
สตฺตา คจฺฉนฺติ ทุคฺคตึ✎ ร่าง
sattā gacchanti duggatiṁ;
beings go to a bad place.
ตํ มกฺขํ สมฺมทญฺญาย✎ ร่าง
Taṁ makkhaṁ sammadaññāya,
Having rightly understood that disdain,
ปชหนฺติ วิปสฺสิโน✎ ร่าง
pajahanti vipassino;
the discerning give it up.
ปหาย น ปุนายนฺติ✎ ร่าง
Pahāya na punāyanti,
Once they’ve given it up,
อิมํ โลกํ กุทาจนนฺติ ฯ✎ ร่าง
imaṁ lokaṁ kudācanan”ti.
they never return to this world.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.