PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1826
‹ กลับ
ตักการิยชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1826 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๐๖๓ ↗
‹ ข้อ 1825
ข้อ 1827 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๒๖] ดูกรพ่อตักการิยะ ฉันเองเป็นคนโง่เขลา กล่าวคำชั่วช้าเหมือนกบในป่า ร้องเรียกงูมาให้กินตน ฉะนั้น ฉันน่าจะตกลงไปในหลุมนี้ ได้ยินมาว่า บุคคลที่พูดล่วงเลยขอบเขตไม่ดีเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja481:1.1
#
อหเมว ทุพฺภาสิตํ ภาสิ พาโล
✎ ร่าง
“Ahameva dubbhāsitaṁ bhāsi bālo,
อ้างอิง
PTS 4.247 · สยามรัฐ 27.357
ja481:1.2
#
เภโกวรญฺเญ อหิมวฺหายมาโน
✎ ร่าง
Bhekovaraññe ahimavhāyamāno;
ja481:1.3
#
ตกฺการิเย โสพฺภมิมํ ปตามิ
✎ ร่าง
Takkāriye sobbhamimaṁ patāmi,
ja481:1.4
#
น กิเรว สาธุ อติเวลภาณี ฯ
✎ ร่าง
Na kireva sādhu ativelabhāṇī”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน