PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1952
‹ กลับ
ปัญจุโปสถิกชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1952 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๕๕๙ ↗
‹ ข้อ 1951
ข้อ 1953 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๕๒] แต่ก่อนนี้ข้าพเจ้าบินไปกับนางนกพิราบ เราทั้ง ๒ ชื่นชมยินดีกันอยู่ใน ป่าประเทศนั้น ทันใดนั้น เหยี่ยวได้โฉบเอานางนกพิราบไปเสีย ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาจะพลัดพรากจากนางไป แต่จำต้องพลัดพรากจากนาง เพราะพลัดพรากจากนาง ข้าพเจ้าได้เสวยเวทนาทางใจ เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงรักษาอุโบสถ ด้วยคิดว่า ความรักอย่าได้กลับมาหาเราอีกเลย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja490:2.1
#
อหํ ปุเร คิทฺธิคโต กโปติยา ต
✎ ร่าง
“Ahaṁ pure giddhigato kapotiyā,
ja490:2.2
#
สฺมึ ปเทสมฺหิ อุโภ ๒- รมาม
✎ ร่าง
Asmiṁ padesasmimubho ramāma;
ja490:2.3
#
อถคฺคหี สากุณิโก กโปตึ
✎ ร่าง
Athaggahī sākuṇiko kapotiṁ,
ja490:2.4
#
อกามโก ตาย วินา อโหสึ ฯ
✎ ร่าง
Akāmako tāya vinā ahosiṁ.
ja490:3.1
#
นานาภาวา ๓- วิปฺปโยเคน ตสฺสา
✎ ร่าง
Nānābhavā vippayogena tassā,
ja490:3.2
#
มโนมยํ เวทน เวทยามิ
✎ ร่าง
Manomayaṁ vedana vedayāmi;
ja490:3.3
#
ตสฺมา อหํโปสถ ๕- ปาลยามิ
✎ ร่าง
Tasmā ahaṁposathaṁ pālayāmi,
ja490:3.4
#
ราโค มมํ มา ปุนราคมาสิ ฯ
✎ ร่าง
Rāgo mamaṁ mā punarāgamāsi”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน