PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1966
‹ กลับ
มหาโมรชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1966 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๗๖๐๓ ↗
‹ ข้อ 1965
ข้อ 1967 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๖๖] สมณพราหมณ์พวกหนึ่งกล่าวว่า เทวดาทั้งหลายไม่มี ชีพย่อมเข้าถึงความ เป็นต่างๆ กันในโลกนี้ ผลของกรรมดีและกรรมชั่วก็เหมือนกัน และ กล่าวว่า ทานอันคนโง่บัญญัติไว้ ข้าพเจ้าเชื่อถ้อยคำของพระอรหันต์ เหล่านั้น ฉะนั้น จึงเบียดเบียนนกทั้งหลาย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
ja491:7.1
#
น สนฺติ เทวา อิติ อาหุ ๒- เอเก
✎ ร่าง
“Na santi devā iti āhu eke,
ja491:7.2
#
อิเธว ชีโว วิภวํ อุเปติ
✎ ร่าง
Idheva jīvo vibhavaṁ upeti;
ja491:7.3
#
ตถา ผลํ สุกตทุกฺกฏานํ
✎ ร่าง
Tathā phalaṁ sukatadukkaṭānaṁ,
ja491:7.4
#
ทตฺตุปญฺญตฺตญฺจ วทนฺติ ทานํ
✎ ร่าง
Dattupaññattañca vadanti dānaṁ;
ja491:7.5
#
เตสํ วโจ อรหตํ สทฺทหาโน
✎ ร่าง
Tesaṁ vaco arahataṁ saddahāno,
ja491:7.6
#
ตสฺมา อหํ สกุเณ พาธยามิ ฯ
✎ ร่าง
Tasmā ahaṁ sakuṇe bādhayāmi”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน