PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1029
‹ กลับ
วิธุรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1029 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๖๒๖ ↗
‹ ข้อ 1028
ข้อ 1030 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๒๙] ข้าแต่พระนางเจ้านาคี ก็นาคทั้งหลายที่เป็นพระโอรส พระธิดา พระ- สวามี ทั้งพระญาติพระมิตร และข้าเฝ้าของฝ่าพระบาทซึ่งเกิดในนาคพิภพ นี้ มีอยู่ ขอฝ่าพระบาททรงเป็นผู้ไม่ประทุษร้ายในนาคมีพระโอรสเป็น ต้นเหล่านั้น ด้วยพระกายและพระวาจาเป็นนิตย์ ฝ่าพระบาทจงทรง รักษาความไม่ประทุษร้ายด้วยพระกายและพระวาจาอย่างนี้ ฝ่าพระบาท ทรงสถิตอยู่ในวิมานนี้ตลอดพระชนมายุแล้ว จักเสด็จไปสู่เทวโลกอัน สูงกว่านาคพิภพนี้ พระเจ้าข้า.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja546:288.1
#
โภคี หิ เต สนฺติ อิธูปปนฺนา
✎ ร่าง
“Bhogī hi te santi idhūpapannā,
ja546:288.2
#
ปุตฺตา จ สามี ๑- อนุชีวิโน จ
✎ ร่าง
Puttā ca dārā anujīvino ca;
ja546:288.3
#
เตสุ ตุวํ วจสา กมฺมุนา จ
✎ ร่าง
Tesu tuvaṁ vacasā kammunā ca,
ja546:288.4
#
อสมฺปทุฏฺฐา จ ภวาหิ นิจฺจํ ฯ
✎ ร่าง
Asampaduṭṭhā ca bhavāhi niccaṁ.
ja546:289.1
#
เอวํ ตุวํ นาคิ อสมฺปโทสํ
✎ ร่าง
Evaṁ tuvaṁ nāgi asampadosaṁ,
ja546:289.2
#
อนุปาลย วจสา กมฺมุนา จ
✎ ร่าง
Anupālaya vacasā kammunā ca;
ja546:289.3
#
ฐตฺวา อิธ ยาวตายุกํ วิมาเน
✎ ร่าง
Ṭhatvā idha yāvatāyukaṁ vimāne,
ja546:289.4
#
อุทฺธํ อิโต คจฺฉสิ เทวโลกํ ฯ
✎ ร่าง
Uddhaṁ ito gacchasi devalokaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน