PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 684
‹ กลับ
มหาวิยูหสุตตนิเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 684 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๘๓๓ ↗
‹ ข้อ 683
ข้อ 685 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๘๔] คำว่า ย่อมวางเฉย ส่วนพวกสมณพราหมณ์เหล่าอื่นย่อมถือมั่น ความว่า พวกสมณพราหมณ์เหล่าอื่นย่อมถือ ยึดมั่น ถือมั่น ด้วยสามารถแห่งตัณหา ด้วยสามารถแห่ง ทิฏฐิ ส่วนพระอรหันต์ย่อมวางเฉย ไม่ถือ ไม่ยึดมั่น ไม่ถือมั่น เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ย่อม วางเฉย ส่วนพวกสมณพราหมณ์เหล่าอื่นย่อมถือมั่น. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัส ตอบว่า พราหมณ์ทราบด้วยญาณแล้ว ย่อมไม่เข้าถึงซึ่งความกำหนด ไม่เป็นผู้ แล่นไปด้วยทิฏฐิ ทั้งไม่มีตัณหาหรือทิฏฐิเป็นเครื่องผูกเพราะญาณ พราหมณ์นั้นรู้แล้ว ย่อมวางเฉยซึ่งสมมติทั้งหลายที่ปุถุชนให้เกิด ส่วน พวกสมณพราหมณ์เหล่าอื่นย่อมถือมั่น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
mnd13:120.1
#
อุเปกฺขตี อุคฺคหณนฺติ มญฺเญติ
✎ ร่าง
Upekkhatī uggahaṇanti maññe
ti.
mnd13:120.2
#
อญฺเญ ตณฺหาวเสน ทิฏฺฐิวเสน คณฺหนฺติ ปรามสนฺติ อภินิวิสนฺติ
✎ ร่าง
Aññe taṇhāvasena diṭṭhivasena gaṇhanti parāmasanti abhinivisanti.
mnd13:120.3
#
อรหา อุเปกฺขติ น คณฺหาติ น ปรามสติ นาภินิวิสตีติ
✎ ร่าง
Arahā upekkhati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatīti—
mnd13:120.4
#
อุเปกฺขตี อุคฺคหณนฺติ มญฺเญ ฯ
✎ ร่าง
upekkhatī uggahaṇanti maññe.
mnd13:121.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd13:122.1
#
น พฺราหฺมโณ กปฺปมุเปติ สงฺขํ
✎ ร่าง
“Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhā,
mnd13:122.2
#
น ทิฏฺฐิสารี นปิ ญาณพนฺธุ
✎ ร่าง
Na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhu;
mnd13:122.3
#
ญตฺวา จ โส สมฺมติโย ปุถุชฺชา
✎ ร่าง
Ñatvā ca so sammutiyo puthujjā,
mnd13:122.4
#
อุเปกฺขตี อุคฺคหณนฺติ มญฺเญติ ฯ
✎ ร่าง
Upekkhatī uggahaṇanti maññe”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน