‹ กลับ
ทุฏฐัฏฐกสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 81 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๑๓๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๑] คำว่า ชนใด ... ย่อมบอกศีลและวัตรของตน มีความว่า คำว่า ใด คือเช่นใด ประกอบอย่างใด ชนิดอย่างใด มีประการอย่างใดถึงฐานะใด ประกอบด้วยธรรมใด เป็นกษัตริย์ เป็นพราหมณ์ เป็นแพศย์ เป็นศูทร เป็นคฤหัสถ์ เป็นบรรพชิต เป็นเทวดา หรือเป็นมนุษย์. คำว่า ศีลและวัตร มีความว่า บางแห่งเป็นศีลและเป็นวัตร บางแห่งเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. เป็นศีลและเป็นวัตรเป็นไฉน? ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้มีศีล สำรวมด้วยความ สำรวมในปาติโมกข์ ถึงพร้อมด้วยอาจาระและโคจรอยู่ เป็นผู้เห็นภัยในโทษทั้งหลายมีประมาณ น้อย สมาทานศึกษาอยู่ในสิกขาบททั้งหลาย ความสำรวม ความระวัง ความไม่ก้าวล่วง ใน สิกขาบททั้งหลายนั้น นี้เป็นศีล. ความสมาทานชื่อว่าเป็นวัตร. เพราะอรรถว่าสำรวม จึงชื่อว่าศีล เพราะอรรถว่า สมาทานจึงชื่อว่าวัตร นี้เรียกว่าเป็นศีลและเป็นวัตร. เป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีลเป็นไฉน? ธุดงค์ (องค์ของภิกษุผู้กำจัดกิเลส) ๘ คือ อารัญญิ- *กังคธุดงค์ ปิณฑปาติกังคธุดงค์ ปังสุกูลิกังคธุดงค์ เตจีวริกังคธุดงค์ สปทานจาริกังคธุดงค์ ขลุปัจฉาภัตติกังคธุดงค์ เนสัชชิกังคธุดงค์ ยถาสันถติกังคธุดงค์ นี้เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. แม้การสมาทานความเพียร ก็เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล กล่าวคือพระมหาสัตว์ทรงประคองตั้ง พระทัยว่า จงเหลืออยู่แต่หนังเอ็นและกระดูกก็ตามที เนื้อและเลือดในสรีระจงเหือดแห้งไปเถิด อิฐผลใดอันจะพึงบรรลุด้วยเรี่ยวแรงของบุรุษ ด้วยกำลังของบุรุษ ด้วยความเพียรของบุรุษ ด้วย ความบากบั่นของบุรุษ การไม่บรรลุผลนั้นแล้ว หยุดความเพียรจักไม่มี ดังนี้ แม้การสมาทาน ความเพียรเห็นปานนี้ ก็เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. พระมหาสัตว์ทรงประคองตั้งพระทัยว่า จิตของเราจักยังไม่หลุดพ้นจากอาสวะทั้งหลายเพราะไม่ถือมั่นเพียงใด เราจักไม่ทำลายบัลลังก์ (ความนั่งเนื่องด้วยขาที่คู้เข้าโดยรอบ) นี้เพียงนั้น แม้การสมาทานความเพียร เห็นปานนี้ ก็ เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. ภิกษุประคองตั้งจิตว่า เมื่อลูกศรคือตัณหาอันเรายังถอนไม่ได้แล้ว เราจักไม่กิน ไม่ดื่ม ไม่ออก จากวิหาร ทั้งจักไม่เอนข้าง ดังนี้ แม้การสมาทานความเพียรเห็นปานนี้ ก็เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. ภิกษุประคองตั้ง จิตว่า จิตของเราจักยังไม่หลุดพ้นจากอาสวะทั้งหลาย เพราะไม่ถือมั่น เพียงใด เราจักไม่ลุก ขึ้นจากอาสนะนี้เพียงนั้น ... จักไม่ลงจากที่จงกรม ... จักไม่ออกจากวิหาร ... จักไม่ออกจากเรือน มีหลังคาแถบเดียว ... จักไม่ออกจากปราสาท ... จักไม่ออกจากเรือนโล้น ... จักไม่ออกจากถ้ำ ... จักไม่ออกจากถ้ำภูเขา ... จักไม่ออกจากกุฏิ ... จักไม่ออกจากเรือนยอด ... จักไม่ออกจากป้อม ... จักไม่ออกจากโรงกลม ... จักไม่ออกจากเรือนที่มีเครื่องกั้น ... จักไม่ออกจากศาลาที่บำรุง ...จัก ไม่ออกจากมณฑป ... จักไม่ออกจากโคนต้นไม้ เพียงนั้น ดังนี้ แม้การสมาทานความเพียรเห็น ปานนี้ ก็เรียกว่า เป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. ภิกษุประคองตั้งจิตว่า ในเช้าวันนี้แหละ เราจักนำมา นำมาด้วยดี บรรลุ ถูกต้อง ทำให้แจ้ง ซึ่งอริยธรรม ดังนี้ แม้การสมาทานความเพียรเห็น ปานนี้ ก็เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. ภิกษุประคองตั้งจิตว่า ในเที่ยงวันนี้แหละ ... ในเย็นนี้ แหละ ... ในกาลก่อนภัตนี้แหละ ... ในกาลภายหลังภัตนี้แหละ ... ในยามต้นนี้แหละ ... ใน ยามกลางนี้แหละ ... ในยามหลังนี้แหละ ... ในข้างแรมนี้แหละ ... ในข้างขึ้นนี้แหละ ... ใน ฤดูฝนนี้แหละ ... ในฤดูหนาวนี้แหละ ... ในฤดูร้อนนี้แหละ ... ในตอนวัยต้นนี้แหละ ... ใน ตอนวัยกลางนี้แหละ ... ในตอนวัยหลังนี้แหละ เราจักนำมา นำมาด้วยดี บรรลุ ถูกต้อง ทำให้ แจ้ง ซึ่งอริยธรรม ดังนี้ แม้การสมาทานความเพียรเห็นปานนี้ ก็เรียกว่าเป็นวัตรแต่ไม่เป็นศีล. คำว่า ชน คือ สัตว์ นระ มาณพ บุรุษ บุคคล ผู้มีชีวิต ผู้เกิด สัตว์เกิด ผู้มีกรรม มนุษย์ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ชนใด ... ย่อมบอกศีลและวัตรของตน.
เทียบรายประโยค (66 ประโยค)
mnd3:17.1 #
โย อตฺตโน สีลวตานิ ชนฺตูติ✎ ร่าง
Yo attano sīlavatāni jantūti.
อ้างอิงPTS 67 · สยามรัฐ 29.78
mnd3:17.2 #
โยติ โย ยาทิโส ยถายุตฺโต ยถาวิหิโต ยถาปกาโร ยณฺฐานปฺปตฺโต ยํธมฺมสมนฺนาคโต ขตฺติโย วา พฺราหฺมโณ วา เวสฺโส วา สุทฺโท วา คหฏฺโฐ วา ปพฺพชิโต วา เทโว วา มนุสฺโส วา ฯ✎ ร่าง
Yoti yo yādiso yathāyutto yathāvihito yathāpakāro yaṁṭhānappatto yaṁdhammasamannāgato khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā gahaṭṭho vā pabbajito vā devo vā manusso vā.
mnd3:17.3 #
สีลวตานีติ อตฺถิ สีลญฺเจว วตฺตญฺจ ๓- อตฺถิ วตฺตํ ๔- น สีลํ ฯ✎ ร่าง
Sīlavatānīti atthi sīlañceva vatañca, atthi vataṁ na sīlaṁ.
mnd3:17.4 #
กตมํ สีลญฺเจว วตฺตญฺจ ฯ✎ ร่าง
Katamaṁ sīlañceva vatañca?
mnd3:17.5 #
อิธ ภิกฺขุ สีลวา โหติ ปาฏิโมกฺขสํวรสํวุโต วิหรติ อาจารโคจรสมฺปนฺโน อณุมตฺเตสุ วชฺเชสุ ภยทสฺสาวี สมาทาย สิกฺขติ สิกฺขาปเทสุ✎ ร่าง
Idha bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
mnd3:17.6 #
โย ตตฺถ สํยโม สํวโร อวีติกฺกโม อิทํ สีลํ ฯ✎ ร่าง
Yo tattha saṁyamo saṁvaro avītikkamo, idaṁ sīlaṁ.
mnd3:17.7 #
ยํ สมาทานํ ตํ วตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Yaṁ samādānaṁ taṁ vataṁ.
mnd3:17.8 #
สํวรฏฺเฐน สีลํ✎ ร่าง
Saṁvaraṭṭhena sīlaṁ;
mnd3:17.9 #
สมาทานฏฺเฐน วตฺตํ✎ ร่าง
samādānaṭṭhena vataṁ—
mnd3:17.10 #
อิทํ วุจฺจติ สีลญฺเจว วตฺตญฺจ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vuccati sīlañceva vatañca.
mnd3:17.11 #
กตมํ วตฺตํ น สีลํ ฯ✎ ร่าง
Katamaṁ vataṁ, na sīlaṁ?
mnd3:17.12 #
อฏฺฐ ธุตงฺคานิ✎ ร่าง
Aṭṭha dhutaṅgāni—
mnd3:17.13 #
อารญฺญิกงฺคํ ปิณฺฑปาติกงฺคํ ปํสุกูลิกงฺคํ เตจีวริกงฺคํ สปทานจาริกงฺคํ ขลุปจฺฉาภตฺติกงฺคํ เนสชฺชิกงฺคํ ยถาสนฺถติกงฺคํ✎ ร่าง
āraññikaṅgaṁ, piṇḍapātikaṅgaṁ, paṁsukūlikaṅgaṁ, tecīvarikaṅgaṁ, sapadānacārikaṅgaṁ, khalupacchābhattikaṅgaṁ, nesajjikaṅgaṁ, yathāsanthatikaṅgaṁ—
mnd3:17.14 #
อิทํ วุจฺจติ วตฺตํ น @เชิงอรรถ: ๑ ม. ว. ฯ ๒ โป. ม. ปาว ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ ๓-๔ โป. ม. วตญฺจ ฯ@สพฺพตฺถ อีทิสเมว ฯ สีลํ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:17.15 #
วิริยสมาทานมฺปิ วุจฺจติ วตฺตํ น สีลํ ฯ✎ ร่าง
Vīriyasamādānampi vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:17.16 #
กามํ ตโจ จ นหารุ ๑- จ อฏฺฐิ จ อวสุสฺสตุ ๒- สรีเร อุปสุสฺสตุ มํสโลหิตํ✎ ร่าง
“Kāmaṁ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upassussatu maṁsalohitaṁ.
mnd3:17.17 #
ยนฺตํ ปุริสถาเมน ปุริสพเลน ปุริสวิริเยน ปุริสปรกฺกเมน ปตฺตพฺพํ น ตํ อปาปุณิตฺวา วิริยสฺส สณฺฐานํ ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
Yaṁ taṁ purisathāmena purisabalena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṁ, na taṁ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṁ bhavissatī”ti—
mnd3:17.18 #
จิตฺตํ ปคฺคณฺหาติ ปทหติ✎ ร่าง
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd3:17.19 #
Evarūpaṁ vīriyasamādānaṁ—
mnd3:17.20 #
idaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:18.1 #
“Nāsissaṁ na pivissāmi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 33.94
mnd3:18.2 #
vihārato na nikkhame;
mnd3:18.3 #
Napi passaṁ nipātessaṁ,
mnd3:18.4 #
taṇhāsalle anūhate”ti.
mnd3:19.1 #
Cittaṁ paggaṇhāti padahati.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 77.48
mnd3:19.2 #
เอวรูปมฺปิ วิริยสมาทานํ✎ ร่าง
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:19.3 #
“Na tāvāhaṁ imaṁ pallaṅkaṁ bhindissāmi yāva me na anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccissatī”ti—
mnd3:19.7 #
caṅkamā orohissāmi,
mnd3:19.8 #
vihārā nikkhamissāmi,
mnd3:19.9 #
aḍḍhayogā nikkhamissāmi,
mnd3:19.10 #
pāsādā nikkhamissāmi,
mnd3:19.11 #
hammiyā nikkhamissāmi,
mnd3:19.12 #
guhāya nikkhamissāmi,
mnd3:19.13 #
leṇā nikkhamissāmi,
mnd3:19.14 #
kuṭiyā nikkhamissāmi,
mnd3:19.15 #
kūṭāgārā nikkhamissāmi,
mnd3:19.16 #
aṭṭā nikkhamissāmi,
mnd3:19.17 #
māḷā nikkhamissāmi,
mnd3:19.18 #
uddaṇḍā nikkhamissāmi,
mnd3:19.19 #
upaṭṭhānasālāya nikkhamissāmi,
mnd3:19.20 #
maṇḍapā nikkhamissāmi,
mnd3:19.21 #
rukkhamūlā nikkhamissāmi yāva me na anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccissatī”ti—
mnd3:19.22 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd3:19.23 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:20.1 #
“Imasmiññeva pubbaṇhasamayaṁ ariyadhammaṁ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi phassayissāmi sacchikarissāmī”ti—
อ้างอิงPTS 68 · สยามรัฐ 29.79
mnd3:20.2 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd3:20.3 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:20.4 #
“Imasmiññeva majjhanhikasamayaṁ,
mnd3:20.5 #
sāyanhasamayaṁ,
mnd3:20.6 #
purebhattaṁ,
mnd3:20.7 #
pacchābhattaṁ,
mnd3:20.8 #
purimaṁ yāmaṁ,
mnd3:20.9 #
majjhimaṁ yāmaṁ,
mnd3:20.10 #
pacchimaṁ yāmaṁ,
mnd3:20.11 #
kāḷe,
mnd3:20.12 #
juṇhe,
mnd3:20.13 #
vasse,
mnd3:20.14 #
hemante,
mnd3:20.15 #
gimhe,
mnd3:20.16 #
purime vayokhandhe,
mnd3:20.17 #
majjhime vayokhandhe,
mnd3:20.18 #
pacchime vayokhandhe ariyadhammaṁ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi phassayissāmi sacchikarissāmī”ti—
mnd3:20.19 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd3:20.20 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd3:20.21 #
Jantūti satto naro mānavo poso puggalo jīvo jāgu jantu indagu manujoti—
mnd3:20.22 #
yo attano sīlavatāni jantu.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน