‹ กลับ
มรรคญาณนิทเทส
เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค · ข้อ 147 · ขุ.ป. ๓๑/๑๖๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๔๗] อริยมรรคสมังคีบุคคล ย่อมเผาสังกิเลสที่ยังไม่เกิด ด้วย โลกุตตรฌานที่เกิดแล้ว เพราะเหตุนั้น ท่านจึงกล่าว โลกุตตรฌานว่าเป็นฌาน บุคคลนั้นย่อมไม่หวั่นไหวเพราะทิฐิ ต่างๆ เพราะความเป็นผู้ฉลาดในฌานและวิโมกข์ ถ้าพระ โยคาวจรตั้งใจมั่นดีแล้วย่อมเห็นแจ้งฉันใด ถ้าเมื่อเห็นแจ้งก็ พึงตั้งใจไว้ให้มั่นคงดีฉันนั้น สมถะและวิปัสสนาได้มีแล้วใน ขณะนั้น ย่อมเป็นคู่ที่มีส่วนเสมอกันเป็นไปอยู่ ความเห็นว่า สังขารทั้งหลายเป็นทุกข์ นิโรธเป็นสุข ชื่อว่าปัญญาที่ออก จากธรรมทั้งสอง ย่อมถูกต้องอมตบท พระโยคาวจรผู้ฉลาด ในความเป็นต่างกัน และความเป็นอันเดียวกันแห่งวิโมกข์ เหล่านั้น ย่อมรู้วิโมกขจริยา ย่อมไม่หวั่นไหวเพราะทิฐิต่างๆ เพราะความเป็นผู้ฉลาดในญาณทั้งสอง ฉะนี้แล ฯ ชื่อว่าญาณ เพราะอรรถว่ารู้ธรรมนั้นๆ ชื่อว่าปัญญา เพราะอรรถว่ารู้ชัด เพราะเหตุนั้นท่านจึงกล่าวว่า ปัญญาในการออกไปและหลีกไปจากกิเลส ขันธ์ และสังขารนิมิตภายนอกทั้งสองเป็นมรรคญาณ ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
ps1.1:352.1 #
อชาตํ ฌาเปติ ๑- ชาเตน✎ ร่าง
Ajātaṁ jhāpeti jātena,
ps1.1:352.2 #
ฌานนฺเตน ปวุจฺจติ✎ ร่าง
jhānaṁ tena pavuccati;
ps1.1:352.3 #
ฌานวิโมกฺเข กุสลตา✎ ร่าง
Jhānavimokkhe kusalatā,
ps1.1:352.4 #
นานาทิฏฺฐีสุ น กมฺปตีติ ฯ✎ ร่าง
nānādiṭṭhīsu na kampati.
ps1.1:353.1 #
สมาทหิตฺวา ยถา เจ วิปสฺสติ✎ ร่าง
Samādahitvā yathā ce vipassati,
ps1.1:353.2 #
วิปสฺสมาโน ตถา เจ สมาทเห✎ ร่าง
Vipassamāno tathā ce samādahe;
ps1.1:353.3 #
วิปสฺสนา จ สมโถ ตทา อหุ✎ ร่าง
Vipassanā ca samatho tadā ahu,
ps1.1:353.4 #
สมานภาคา ยุคนทฺธา วตฺตเร✎ ร่าง
Samānabhāgā yuganaddhā vattare.
ps1.1:354.1 #
ทุกฺขา สงฺขารา สุโข✎ ร่าง
Dukkhā saṅkhārā sukho,
ps1.1:354.2 #
นิโรโธติ ๒- ทสฺสนํ✎ ร่าง
nirodho iti dassanaṁ;
ps1.1:354.3 #
ทุภโต วุฏฺฐิตา ปญฺญา✎ ร่าง
Dubhato vuṭṭhitā paññā,
ps1.1:354.4 #
ผสฺเสติ อมตํ ปทํ✎ ร่าง
phasseti amataṁ padaṁ.
ps1.1:355.1 #
วิโมกฺขจริยํ ชานาติ✎ ร่าง
Vimokkhacariyaṁ jānāti,
ps1.1:355.2 #
นานตฺเตกตฺตโกวิโท✎ ร่าง
Nānattekattakovido;
ps1.1:355.3 #
ทฺวินฺนํ ญาณานํ กุสลตา น✎ ร่าง
Dvinnaṁ ñāṇānaṁ kusalatā,
ps1.1:418.5 #
านาทิฏฺฐีสุ น กมฺปตีติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhāre …
ps1.1:356.1 #
ตํ ญาตฏฺเฐน ญาณํ ปชานนฏฺเฐน ปญฺญา✎ ร่าง
Taṁ ñātaṭṭhena ñāṇaṁ, pajānanaṭṭhena paññā.
อ้างอิงสยามรัฐ 31.102
ps1.1:356.2 #
เตน วุจฺจติ✎ ร่าง
Tena vuccati—
ps1.1:356.3 #
ทุภโตวุฏฺฐานวิวฏฺฏเน ปญฺญา มคฺเค ญาณํ ฯ✎ ร่าง
“dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇaṁ”.
ps1.1:356.4 #
Maggañāṇaniddeso ekādasamo.
ps1.1:357.0 #
1.1.12. Phalañāṇaniddesa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน