‹ กลับ
สัตตกนิเทศ
เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี · ข้อ 1011 · อภิ.วิ. ๓๕/๑๓๑๙๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๑๑] ทิฏฐิ ๗ เป็นไฉน สมณะหรือพราหมณ์บางคนในโลกนี้ มีวาทะอย่างนี้ มีทิฏฐิอย่างนี้ว่า ท่านผู้เจริญ เพราะอัตตานี้มีรูป สำเร็จด้วยมหาภูตรูป ๔ เกิดในสุกกะของมารดา เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี สมณะหรือพราหมณ์ พวกหนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มี ของสัตว์ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วยประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่าขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ อัตตาอื่นเป็นทิพย์มีรูป ท่องเที่ยงอยู่ในกามภูมิ มีอาหารคือ คำข้าวเป็นภักษา มีอยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่เห็นอัตตานั้น เราย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะอัตตานั้นแล เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อม พินาศ ย่อมไม่มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่าขาดสูญ ด้วยดี สมณะหรือพราหมณ์พวกหนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความ ไม่มีของสัตว์ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วยประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่าขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญอัตตาอื่นเป็นทิพย์มีรูป สำเร็จแล้วด้วยใจ มีอวัยวะน้อยใหญ่ ครบทุกส่วน มีอินทรีย์ไม่บกพร่อง มีอยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่เห็นอัตตานั้น เรา ย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะอัตตานั้นแลเบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตา นี้จึงได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี สมณะหรือพราหมณ์พวกหนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มีของสัตว์ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วยประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ก็หามิได้ ท่านผู้เจริญ อัตตาอื่นที่เข้าถึงอากาสานัญจายตนฌาน โดยบริกรรมว่า อากาศไม่มีที่สุด เพราะก้าวล่วงรูปสัญญาโดยประการทั้งปวง เพราะความดับไป แห่งปฏิฆสัญญา เพราะไม่มนสิการซึ่งนานัตตสัญญา มีอยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่ เห็นอัตตานั้น เราย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะอัตตานั้นแล เบื้องหน้า แต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่มี ท่านผู้เจริญ ด้วย เหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี สมณะหรือพราหมณ์พวก หนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มีของสัตว์ ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วย ประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่าขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ อัตตาอื่นที่เข้าถึงวิญญาณัญจายตนฌาน โดยบริกรรมว่า วิญญาณไม่มีที่สุด ดังนี้ เพราะก้าวล่วงอากาสานัญจายตนะโดยประการทั้งปวง มี อยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่เห็นอัตตานั้น เราย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะ อัตตานั้นแล เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่ มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี สมณะ หรือพราหมณ์พวกหนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มี ของสัตว์ ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วยประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ก็หามิได้ ท่านผู้เจริญ อัตตาอื่นที่เข้าถึงอากิญจัญญายตนฌาน โดยบริกรรมว่า วิญญาณน้อยหนึ่งไม่มี ดังนี้ เพราะก้าวล่วงวิญญาณัญจายตนะโดยประการทั้งปวง มีอยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่เห็นอัตตานั้น เราย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะ อัตตานั้นแล เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่ มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่า ขาดสูญด้วยดี สมณะ หรือพราหมณ์พวกหนึ่ง บัญญัติความขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มี ของสัตว์ ผู้ปรากฏมีอยู่ ด้วยประการอย่างนี้ สมณะหรือพราหมณ์อื่นกล่าวกะสมณะหรือพราหมณ์นั้นอย่างนี้ว่า ท่านผู้ เจริญ ท่านกล่าวอัตตาใด อัตตานั้นมีอยู่แล เราจะได้กล่าวว่า อัตตานั้นไม่มี ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ แต่อัตตานี้จะได้ชื่อว่าขาดสูญด้วยดี ด้วยเหตุเพียงเท่านี้ก็ หามิได้ ท่านผู้เจริญ อัตตาอื่นที่เข้าถึงเนวสัญญานาสัญญายตนฌาน เพราะก้าวล่วง อากิญจัญญายตนะโดยประการทั้งปวง มีอยู่แล ท่านย่อมไม่รู้ไม่เห็นอัตตานั้น เรา ย่อมรู้เห็นอัตตานั้น ท่านผู้เจริญ เพราะอัตตานั้นแล เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกาย แตก ย่อมขาดสูญ ย่อมพินาศ ย่อมไม่มี ท่านผู้เจริญ ด้วยเหตุเพียงเท่านี้แล อัตตานี้จึงได้ชื่อว่าขาดสูญด้วยดี สมณะหรือพราหมณ์พวกหนึ่ง บัญญัติความ ขาดสูญ ความพินาศ ความไม่มี ของสัตว์ผู้ปรากฏมีอยู่ด้วยประการอย่างนี้ เหล่านี้เรียกว่า ทิฏฐิ ๗
เทียบรายประโยค (61 ประโยค)
vb17:276.1 #
ตตฺถ กตมา สตฺต ทิฏฺฐิโย ฯ✎ ร่าง
Tattha katamā satta diṭṭhiyo?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 114.450
vb17:276.2 #
อิเธกจฺโจ สมโณ วา พฺราหฺมโณ วา เอวํวาที โหติ เอวํทิฏฺฐ✎ ร่าง
Idhekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁvādī hoti evaṁdiṭṭhī—
vb17:282.7 #
✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:276.3 #
ยโต โข โภ อยํ อตฺตา รูปี จาตุมฺมหาภูติโก มาตาเปติกสมฺภโว กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
“yato kho, bho, ayaṁ attā rūpī cātumahābhūtiko mātāpettikasambhavo kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:276.4 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:277.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
อ้างอิงPTS 384 · สยามรัฐ 35.519
vb17:277.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho, bho, eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:277.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:277.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:277.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา ทิพฺโพ รูปี กามาวจโร กพฬิงฺการาหารภกฺโข✎ ร่าง
Atthi kho bho añño attā dibbo rūpī kāmāvacaro kabaḷīkārabhakkho.
vb17:277.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:277.7 #
ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:277.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammāsamucchinno hotī”ti.
vb17:277.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke bho sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:278.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
vb17:278.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho, bho, eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:278.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:278.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:278.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา ทิพฺโพ รูปี มโนมโย สพฺพงฺคปจฺจงฺคี อหีนินฺทฺริโย✎ ร่าง
Atthi kho, bho, añño attā dibbo rūpī manomayo sabbaṅgapaccaṅgī ahīnindriyo.
vb17:278.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:278.7 #
ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:278.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:278.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:279.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 114.451
vb17:279.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho, bho, eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:279.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:279.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:279.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา สพฺพโส รูปสญฺญานํ สมติกฺกมา ปฏิฆสญฺญานํ อตฺถงฺคมา นานตฺตสญฺญานํ อมนสิการา อนนฺโต อากาโสติ อากาสานญฺจายตนูปโค✎ ร่าง
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanūpago.
vb17:279.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:279.7 #
ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:279.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:279.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:280.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
อ้างอิงสยามรัฐ 35.520 · พุทธชยันตี 43.252
vb17:280.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho, bho, eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:280.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:280.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:280.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา สพฺพโส อากาสานญฺจายตนํ สมติกฺกมฺม อนนฺตํ วิญฺญาณนฺติ วิญฺญาณญฺจายตนูปโค✎ ร่าง
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇañcāyatanūpago.
vb17:280.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:280.7 #
ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:280.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:280.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:281.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
อ้างอิงPTS 385
vb17:281.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho, bho, eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:281.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:281.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:281.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา สพฺพโส วิญฺญาณญฺจายตนํ สมติกฺกมฺม นตฺถิ กิญฺจีติ อากิญฺจญฺญายตนูปโค✎ ร่าง
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanūpago.
vb17:281.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:281.7 #
ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ jānāmi passāmi.
vb17:281.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:281.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:282.1 #
ตมญฺโญ เอวมาห✎ ร่าง
Tamañño evamāha—
อ้างอิงสยามรัฐ 35.521
vb17:282.2 #
อตฺถิ โข โภ เอโส อตฺตา ยํ ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
“atthi kho pana eso attā yaṁ tvaṁ vadesi.
vb17:282.3 #
เนโส นตฺถีติ วทามิ✎ ร่าง
‘Neso natthī’ti vadāmi.
vb17:282.4 #
โน จ โข โภ อยํ อตฺตา เอตฺตาวตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหติ✎ ร่าง
No ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
vb17:282.5 #
อตฺถิ โข โภ อญฺโญ อตฺตา สพฺพโส อากิญฺจญฺญายตนํ สมติกฺกมฺม เนวสญฺญานาสญฺญายตนูปโค✎ ร่าง
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanūpago.
vb17:282.6 #
ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ na jānāsi na passasi.
vb17:282.8 #
โส โข โภ อตฺตา ยโต กายสฺส เภทา อุจฺฉิชฺชติ วินสฺสติ น โหติ ปรมฺมรณา เอตฺตาวตา โข โภ อยํ อตฺตา สมฺมา สมุจฺฉินฺโน โหตีติ✎ ร่าง
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī”ti.
vb17:282.9 #
อิตฺเถเก สโต สตฺตสฺส อุจฺเฉทํ วินาสํ วิภวํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti.
vb17:282.10 #
อิมานิ สตฺต ทิฏฺฐิโย ฯ✎ ร่าง
Imā satta diṭṭhiyo.
vb17:283.1 #
สตฺตกํ ฯ✎ ร่าง
Sattakaṁ.
vb17:284.0 #
8. Aṭṭhakaniddesa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน