‹ กลับ
อัฏฐกนิเทศ
เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี · ข้อ 1013 · อภิ.วิ. ๓๕/๑๓๒๘๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๑๓] กุสีตวัตถุ ๘ เป็นไฉน กุสีตวัตถุ ๘ คือ ๑. ภิกษุในศาสนานี้ มีการงานที่ต้องทำ เธอเกิดความคิดอย่างนี้ว่า เรา จักต้องทำการงานแล แต่เมื่อเราทำการงานอยู่ จักลำบากกาย อย่ากระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อ บรรลุคุณที่ยังไม่บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุ ข้อที่ ๑ ๒. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุทำการงานแล้ว เธอมีความคิดอย่างนี้ว่า เรา ได้ทำการงานแล้ว เมื่อเรากำลังทำการงานอยู่ ลำบากกาย อย่ากระนั้นเลย เราจะ นอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุ คุณที่ยังไม่บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๒ ๓. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุต้องเดินทาง เธอมีความคิดอย่างนี้ว่า เราจัก ต้องเดินทางแล แต่เมื่อเราเดินทางไป จักลำบากกาย อย่ากระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุคุณที่ยังไม่ บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๓ ๔. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุเดินทางแล้ว เธอมีความคิดอย่างนี้ว่า เราได้ เดินทางแล้ว เมื่อเรากำลังเดินทางอยู่ ลำบากกาย อย่ากระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุคุณที่ยังไม่ บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๔ ๕. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุเที่ยวไปในบ้านหรือนิคมเพื่อบิณฑบาต ไม่ได้ โภชนะอันเศร้าหมองหรือประณีตพอแก่ความต้องการ เธอคิดอย่างนี้ว่า เมื่อเรา เที่ยวไปตามบ้านหรือนิคม ก็ไม่ได้โภชนะอันเศร้าหมองหรือประณีตพอแก่ความ ต้องการ กายของเรานั้นลำบาก ไม่ควรแก่การงาน อย่ากระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุคุณที่ยังไม่ บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๕ ๖. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุเที่ยวไปตามบ้านหรือนิคมเพื่อบิณฑบาต ได้ โภชนะอันเศร้าหมอง หรือประณีตพอแก่ความต้องการแล้ว เธอคิดอย่างนี้ว่า เมื่อ เราเที่ยวไปตามบ้านหรือนิคมเพื่อบิณฑบาต ได้โภชนะอันเศร้าหมองหรือประณีต พอแก่ความต้องการแล้ว กายของเรานั้นหนัก ไม่ควรแก่การงาน จะเป็นเหมือนถั่ว หมัก อย่ากระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อ ถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุคุณที่ยังไม่บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้ แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๖ ๗. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุเกิดอาพาธขึ้นเล็กน้อย เธอมีความคิดอย่างนี้ ว่า เราเกิดอาพาธขึ้นเล็กน้อย ความดำริเพื่อจะนอนมีอยู่ อย่ากระนั้นเลย เราจะ นอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยังไม่ถึง เพื่อบรรลุ คุณที่ยังไม่บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัดเป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๗ ๘. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุหายไข้แล้ว แต่ยังไม่นาน เธอคิดอย่างนี้ว่า เราหายไข้แล้ว แต่ยังไม่นาน กายของเราอ่อนเพลีย ไม่ควรแก่การงาน อย่า กระนั้นเลย เราจะนอนละ เธอก็นอนเสีย ไม่ปรารภความเพียร เพื่อถึงคุณที่ยัง ไม่ถึง เพื่อบรรลุคุณที่ยังไม่บรรลุ เพื่อทำให้แจ้งซึ่งคุณที่ยังมิได้ทำให้แจ้ง นี้จัด เป็นกุสีตวัตถุข้อที่ ๘ เหล่านี้เรียกว่า กุสีตวัตถุ ๘
เทียบรายประโยค (59 ประโยค)
vb17:285.1 #
ตตฺถ กตมานิ อฏฺฐ กุสีตวตฺถูนิ ฯ✎ ร่าง
Tattha katamāni aṭṭha kusītavatthūni?
vb17:286.1 #
อิธ ภิกฺขุนา กมฺมํ กตฺตพฺพํ โหติ✎ ร่าง
Idha bhikkhunā kammaṁ kātabbaṁ hoti.
vb17:286.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:286.3 #
กมฺมํ โข เม กตฺตพฺพํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
“kammaṁ kho me kātabbaṁ bhavissati.
vb17:286.4 #
กมฺมํ โข ปน เม กโรนฺตสฺส กาโย กิลมิสฺสติ✎ ร่าง
Kammaṁ kho pana me karontassa kāyo kilamissati.
vb17:286.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:286.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:286.7 #
อิทํ ปฐมํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ paṭhamaṁ kusītavatthu.
vb17:287.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุนา กมฺมํ กตํ โหติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhunā kammaṁ kataṁ hoti.
vb17:287.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:287.3 #
อหํ โข กมฺมํ อกาสึ✎ ร่าง
“ahaṁ kho kammaṁ akāsiṁ.
vb17:287.4 #
กมฺมํ โข ปน เม กโรนฺตสฺส กาโย กิลนฺโต✎ ร่าง
Kammaṁ kho pana me karontassa kāyo kilanto.
vb17:287.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:287.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:287.7 #
อิทํ ทุติยํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ dutiyaṁ kusītavatthu.
vb17:288.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุนา มคฺโค คนฺตพฺโพ โหติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhunā maggo gantabbo hoti.
อ้างอิงPTS 386 · พุทธชยันตี 43.254
vb17:288.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:288.3 #
มคฺโค โข เม คนฺตพฺโพ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
“maggo kho me gantabbo bhavissati.
vb17:288.4 #
มคฺคํ โข ปน เม คจฺฉนฺตสฺส กาโย กิลมิสฺสติ✎ ร่าง
Maggaṁ kho pana me gacchantassa kāyo kilamissati.
vb17:288.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:288.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:288.7 #
อิทํ ตติยํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ tatiyaṁ kusītavatthu.
vb17:289.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุนา มคฺโค คโต โหติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhunā maggo gato hoti.
อ้างอิงสยามรัฐ 35.522 · ฉัฏฐสังคายนา 114.453
vb17:289.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:289.3 #
อหํ โข มคฺคํ อคมาสึ✎ ร่าง
“ahaṁ kho maggaṁ agamāsiṁ.
vb17:289.4 #
มคฺคํ โข ปน เม คจฺฉนฺตสฺส กาโย กิลนฺโต✎ ร่าง
Maggaṁ kho pana me gacchantassa kāyo kilanto.
vb17:289.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:289.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:289.7 #
อิทํ จตุตฺถํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ catutthaṁ kusītavatthu.
vb17:290.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุ คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย จรนฺโต น ลภติ ลูขสฺส วา ปณีตสฺส วา โภชนสฺส ยาวทตฺถํ ปาริปูรึ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhu gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya caranto na labhati lūkhassa vā paṇītassa vā bhojanassa yāvadatthaṁ pāripūriṁ.
vb17:290.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:290.3 #
อหํ โข คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย จรนฺโต นาลตฺถํ ลูขสฺส วา ปณีตสฺส วา โภชนสฺส ยาวทตฺถํ ปาริปูรึ✎ ร่าง
“ahaṁ kho gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya caranto nālatthaṁ lūkhassa vā paṇītassa vā bhojanassa yāvadatthaṁ pāripūriṁ.
vb17:290.4 #
ตสฺส เม กาโย กิลนฺโต อกมฺมญฺโญ✎ ร่าง
Tassa me kāyo kilanto akammañño.
vb17:290.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:290.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:290.7 #
อิทํ ปญฺจมํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ pañcamaṁ kusītavatthu.
vb17:291.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุ คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย จรนฺโต ลภติ ลูขสฺส วา ปณีตสฺส วา โภชนสฺส ยาวทตฺถํ ปาริปูรึ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhu gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya caranto labhati lūkhassa vā paṇītassa vā bhojanassa yāvadatthaṁ pāripūriṁ.
vb17:291.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:291.3 #
อหํ โข คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย จรนฺโต อลตฺถํ ลูขสฺส วา ปณีตสฺส วา โภชนสฺส ยาวทตฺถํ ปาริปูรึ✎ ร่าง
“ahaṁ kho gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya caranto alatthaṁ lūkhassa vā paṇītassa vā bhojanassa yāvadatthaṁ pāripūriṁ.
vb17:291.4 #
ตสฺส เม กาโย ครุโก อกมฺมญฺโญ มาสาจิตํ มญฺเญ✎ ร่าง
Tassa me kāyo kilanto akammañño māsācitaṁ maññe.
vb17:291.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:291.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:291.7 #
อิทํ ฉฏฺฐํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ chaṭṭhaṁ kusītavatthu.
vb17:292.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขุโน อุปฺปนฺโน โหติ อปฺปมตฺตโก อาพาโธ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhuno uppanno hoti appamattako ābādho.
อ้างอิงสยามรัฐ 35.523
vb17:292.2 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti—
vb17:292.3 #
อุปฺปนฺโน โข เม อยํ อปฺปมตฺตโก อาพาโธ✎ ร่าง
“uppanno kho me ayaṁ appamattako ābādho.
vb17:292.4 #
อตฺถิ กปฺโป นิปชฺชิตุํ✎ ร่าง
Atthi kappo nipajjituṁ.
vb17:292.5 #
หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ โส นิ✎ ร่าง
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:305.2 #
ปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิตสฺส สจฺฉิกิริยาย อิทํ สตฺตมํ กุสีตวตฺถุํ ฯ {๑๐๑๓.๕} ปุน จ ปรํ ภิกฺขุ คิลานา วุฏฺฐิโต โหติ อจิรวุฏฺฐิโต เคลญฺญา ตสฺส เอวํ โหติ อหํ โข คิลานา วุฏฺฐิโต อจิรวุฏฺฐิโต เคลญฺญา ตสฺส เม กาโย ทุพฺพโล อกมฺมญฺโญ หนฺทาหํ นิปชฺชามีติ✎ ร่าง
“Rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā”ti—
vb17:292.6 #
โส นิปชฺชติ น วิริยํ อารภติ อปฺปตฺตสฺส ปตฺติยา อนธิคตสฺส อธิคมาย อสจฺฉิกตสฺส สจฺฉิกิริยาย✎ ร่าง
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:292.7 #
Idaṁ sattamaṁ kusītavatthu.
vb17:293.1 #
Puna caparaṁ bhikkhu gilānā vuṭṭhito hoti aciravuṭṭhito gelaññā.
vb17:293.2 #
Tassa evaṁ hoti—
vb17:293.3 #
“ahaṁ kho gilānā vuṭṭhito aciravuṭṭhito gelaññā.
vb17:293.4 #
Tassa me kāyo dubbalo akammañño.
vb17:293.5 #
Handāhaṁ nipajjāmī”ti.
vb17:293.6 #
So nipajjati; na vīriyaṁ ārabhati appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya.
vb17:293.7 #
อิทํ อฏฺฐมํ กุสีตวตฺถุํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ aṭṭhamaṁ kusītavatthu.
vb17:293.8 #
อิมานิ อฏฺฐ กุสีตวตฺถูนิ ฯ✎ ร่าง
Imāni aṭṭha kusītavatthūni.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน