PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี
› ข้อ 448
‹ กลับ
สติปัฏฐาน ๔
เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี · ข้อ 448 ·
อภิ.วิ. ๓๕/๕๘๗๔ ↗
‹ ข้อ 447
ข้อ 449 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๔๘] ในบทเหล่านั้น บทว่า พิจารณาเห็นเนืองๆ มีนิเทสว่า การ พิจารณาเห็นเนืองๆ เป็นไฉน ปัญญา กิริยาที่รู้ชัด ฯลฯ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า พิจารณาเห็นเนืองๆ บทว่า อยู่ มีนิเทสว่า สืบเนื่องกันอยู่ ฯลฯ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า อยู่ บทว่า มีความเพียร มีนิเทสว่า ความเพียร เป็นไฉน การปรารภความเพียรทางใจ ฯลฯ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า มีความเพียร บทว่า มีสัมปชัญญะ มีนิเทสว่า สัมปชัญญะ เป็นไฉน ปัญญา กิริยาที่รู้ชัด ฯลฯ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า มีสัมปชัญญะ บทว่า มีสติ มีนิเทสว่า สติ เป็นไฉน สติ ความตามระลึก ฯลฯ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า มีสติ บทว่า กำจัดอภิชฌาและโทมนัสเสียได้ในโลก มีนิเทสว่า โลก เป็น ไฉน จิตนั้นเอง ชื่อว่าโลก แม้อุปาทานขันธ์ ๕ ก็ชื่อว่าโลก นี้เรียกว่า โลก อภิชฌา เป็นไฉน ความกำหนัด ความกำหนัดนัก ฯลฯ ความกำหนัดนักแห่งจิต อันใด นี้เรียกว่า อภิชฌา โทมนัส เป็นไฉน ความไม่สบายทางใจ ความทุกข์ทางใจ ความเสวยอารมณ์ที่ไม่สบายเป็น ทุกข์อันเกิดแต่เจโตสัมผัส กิริยาเสวยอารมณ์ที่ไม่สบายเป็นทุกข์อันเกิดแต่ เจโตสัมผัส อันใด นี้เรียกว่า โทมนัส อภิชฌาและโทมนัสดังกล่าวมานี้ ถูกกำจัด ถูกกำจัดราบคาบ สงบ ระงับ เข้าไประงับ ดับไป ดับไปอย่างราบคาบ ถูกทำให้พินาศไป ถูกทำให้พินาศไป อย่างราบคาบ ถูกทำให้เหือดแห้ง ถูกทำให้เหือดแห้งด้วยดี ถูกทำให้มีที่สุดปราศ ไปแล้ว ในโลกนี้ ด้วยเหตุนั้น จึงเรียกว่า กำจัดอภิชฌาและโทมนัสเสียได้ในโลก
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (19 ประโยค)
vb7:20.1
#
อนุปสฺสีติ ฯเปฯ
✎ ร่าง
“Anupassī”ti …pe…
อ้างอิง
PTS 199 · พุทธชยันตี 42.350
vb7:20.2
#
วิหรตีติ ฯเปฯ
✎ ร่าง
“viharatī”ti …pe…
vb7:20.3
#
อาตาปีติ ฯเปฯ
✎ ร่าง
“ātāpī”ti …pe…
vb7:20.4
#
สมฺปชาโนติ ฯเปฯ
✎ ร่าง
“sampajāno”ti …pe…
vb7:20.5
#
สติมาติ ฯเปฯ
✎ ร่าง
“satimā”ti …pe…
vb7:20.6
#
วิเนยฺย โลเก อภิชฺฌา- โทมนสฺสนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“vineyya loke abhijjhādomanassan”ti.
vb7:20.7
#
ตตฺถ กตโม โลโก
✎ ร่าง
Tattha katamo loko?
vb7:20.8
#
ตํเยว จิตฺตํ โลโก
✎ ร่าง
Taṁyeva cittaṁ loko.
vb7:20.9
#
ปญฺจปิ อุปาทานกฺขนฺธา โลโก อยํ วุจฺจติ โลโก ฯ
✎ ร่าง
Pañcapi upādānakkhandhā loko.
vb7:20.10
#
ตตฺถ กตมา อภิชฺฌา
✎ ร่าง
Tattha katamā abhijjhā?
vb7:20.11
#
โย ราโค สาราโค ฯเปฯ จิตฺตสฺส สาราโค
✎ ร่าง
Yo rāgo sārāgo …pe… cittassa sārāgo—
vb7:20.12
#
อยํ วุจฺจติ อภิชฺฌา ฯ
✎ ร่าง
ayaṁ vuccati “abhijjhā”.
vb7:20.13
#
ตตฺถ กตมํ โทมนสฺสํ
✎ ร่าง
Tattha katamaṁ domanassaṁ?
vb7:20.14
#
ยํ เจตสิกํ อสาตํ เจตสิกํ ทุกฺขํ เจโตสมฺผสฺสชํ อสาตํ ทุกฺขํ เวทยิตํ เจโตสมฺผสฺสชา อสาตา ทุกฺขา เวทนา
✎ ร่าง
Yaṁ cetasikaṁ asātaṁ cetasikaṁ dukkhaṁ cetosamphassajaṁ asātaṁ dukkhaṁ vedayitaṁ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā—
vb7:20.15
#
อิทํ วุจฺจติ โทมนสฺสํ ฯ
✎ ร่าง
idaṁ vuccati “domanassaṁ”.
vb7:20.16
#
อิติ อยญฺจ อภิชฺฌา อิทญฺจ โทมนสฺสํ อิมมฺหิ โลเก วินีตา โหนฺติ ปฏิวินีตา สนฺตา สมิตา วูปสนฺตา อตฺถงฺคตา อพฺภตฺถงฺคตา อปฺปิตา พฺยปฺปิตา โสสิตา วิโสสิตา พฺยนฺตีกตา
✎ ร่าง
Iti ayañca abhijjhā idañca domanassaṁ imamhi loke vinītā honti paṭivinītā santā samitā vūpasantā atthaṅgatā abbhatthaṅgatā appitā byappitā sositā visositā byantīkatā.
vb7:20.17
#
เตน วุจฺจติ วิเนยฺย โลเก อภิชฺฌาโทมนสฺสนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Tena vuccati “vineyya loke abhijjhādomanassan”ti.
vb7:21.1
#
จิตฺตานุปสฺสนานิทฺเทโส ฯ
✎ ร่าง
Cittānupassanāniddeso.
vb7:22.0
#
—
1.4. Dhammānupassanāniddesa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน