‹ กลับ
กังขากถา
เล่ม ๓๗ — อภิธรรมปิฎก ธาตุกถา–ปุคคลปัญญัตติ · ข้อ 545 · อภิ.ยม.๑. ๓๗/๕๙๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๔๕] ส. ความสงสัยของพระอรหันต์มีอยู่ หรือ? ป. ถูกแล้ว ส. พระผู้มีพระภาคได้ตรัสไว้ว่า เมื่อใดแล ธรรมทั้งหลายปรากฏแก่ พราหมณ์ผู้มีความเพียรเพ่งอยู่ เมื่อนั้น ความสงสัยทั้งปวงของ พราหมณ์นั้น ย่อมวับหายไป เพราะมารู้ธรรมกับทั้งเหตุ เมื่อใดแล ธรรมทั้งหลายปรากฏแก่พราหมณ์ผู้มีความเพียรเพ่ง อยู่ เมื่อนั้นความสงสัยทั้งปวงของพราหมณ์นั้น ย่อมวับหายไป เพราะได้รู้ถึงความสิ้นไปแห่งปัจจัยทั้งหลาย เมื่อใดแล ธรรมทั้งหลายปรากฏแก่พราหมณ์ผู้มีความเพียรเพ่ง อยู่ เมื่อนั้น พราหมณ์นั้น ย่อมกำจัดมารและเสนามารเสียได้ ดุจ ดวงอาทิตย์อุทัยกำจัดมืด ยังอากาศให้สว่างฉะนั้น ๑- ความสงสัยในโลกนี้หรือโลกอื่น ในประวัติของตน หรือใน ประวัติของผู้อื่น ไม่ว่าอย่างใด ผู้มีความเพียรประพฤติพรหมจรรย์ เพ่งอยู่ ย่อมละความสงสัยเหล่านั้นได้หมด ๒- บุคคลเหล่าใด ข้ามความสงสัยทั้งหลายเสียได้ ในเมื่อคน ทั้งหลายยังมีความสงสัยอยู่ เป็นผู้ไม่มีความสงสัย ไม่ข้องขัด ทานที่ให้ในบุคคลเหล่านั้นมีผลมาก การประกาศธรรมในพระศาสนานี้ เป็นเช่นนี้ บรรดาพระสาวก เหล่านั้น องค์ไรหรือจะยังสงสัย ข้าพเจ้าทั้งหลาย ขอนมัสการ พระพุทธเจ้าผู้จอมคน ทรงข้ามพ้นห้วงสังสารวัฏ และทรงตัดความ สงสัยเสียได้ ดังนี้ ๓- เป็นสูตรมีอยู่จริง มิใช่หรือ? ป. ถูกแล้ว ส. ถ้าอย่างนั้น ก็ไม่พึงกล่าวว่า ความสงสัยของพระอรหันต์มีอยู่ @๑. ขุ. อุ. ข้อ ๓๘,๓๙,๔๐ หน้า ๗๔-๗๖ ๒. ขุ. อุ. ข้อ ๑๒๓ หน้า ๑๖๖ @๓. ที. ม. ข้อ ๓๒๕ หน้า ๓๐๙
เทียบรายประโยค (31 ประโยค)
kv2.3:21.1 #
อตฺถิ อรหโต กงฺขาติ ฯ✎ ร่าง
Atthi arahato kaṅkhāti?
อ้างอิงพุทธชยันตี 44.476
kv2.3:21.2 #
อามนฺตา ฯ✎ ร่าง
Āmantā.
kv2.3:21.3 #
นนุ วุตฺตํ ภควตา✎ ร่าง
Nanu vuttaṁ bhagavatā—
kv2.3:22.1 #
ยทา หเว ปาตุภวนฺติ ธมฺมา✎ ร่าง
“Yadā have pātubhavanti dhammā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 116.159
kv2.3:22.2 #
อาตาปิโน ฌายโต พฺราหฺมณสฺส✎ ร่าง
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
kv2.3:22.3 #
อถสฺส กงฺขา วปยนฺติ สพฺพา✎ ร่าง
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
kv2.3:22.4 #
ยโต ปชานาติ สเหตุธมฺมนฺติ✎ ร่าง
Yato pajānāti sahetudhammanti.
kv2.3:23.1 #
ยทา หเว ปาตุภวนฺติ ธมฺมา✎ ร่าง
Yadā have pātubhavanti dhammā,
kv2.3:23.2 #
อาตาปิโน ฌายโต พฺราหฺมณสฺส✎ ร่าง
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
kv2.3:23.3 #
อถสฺส กงฺขา วปยนฺติ สพฺพา✎ ร่าง
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
kv2.3:23.4 #
ยโต ขยํ ปจฺจยานํ อเวทีติ✎ ร่าง
Yato khayaṁ paccayānaṁ avedīti.
kv2.3:24.1 #
ยทา หเว ปาตุภวนฺติ ธมฺมา✎ ร่าง
Yadā have pātubhavanti dhammā,
kv2.3:24.2 #
อาตาปิโน ฌายโต พฺราหฺมณสฺส✎ ร่าง
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
kv2.3:24.3 #
วิธูปยํ ติฏฺฐติ มารเสนํ✎ ร่าง
Vidhūpayaṁ tiṭṭhati mārasenaṁ,
kv2.3:24.4 #
สุริโยว โอภาสยมนฺตลิกฺขนฺติ✎ ร่าง
Sūriyova obhāsayamantalikkhanti.
kv2.3:25.1 #
ยา กาจิ กงฺขา อิธ วา หุรํ วา✎ ร่าง
Yā kāci kaṅkhā idha vā huraṁ vā,
อ้างอิงPTS 187 · สยามรัฐ 37.207
kv2.3:25.2 #
สกเวทิยา วา ปรเวทิยา วา✎ ร่าง
Sakavediyā vā paravediyā vā;
kv2.3:25.3 #
ฌายิโน ตา ปชหนฺติ สพฺพา✎ ร่าง
Jhāyino tā pajahanti sabbā,
kv2.3:25.4 #
อาตาปิโน พฺรหฺมจริยํ จรนฺตาติ✎ ร่าง
Ātāpino brahmacariyaṁ carantāti.
kv2.3:26.1 #
เย กงฺขา สมติกฺกนฺตา✎ ร่าง
Ye kaṅkhāsamatikkantā,
kv2.3:26.2 #
กงฺขาภูเตสุ ปาณิสุ✎ ร่าง
kaṅkhābhūtesu pāṇisu;
kv2.3:26.3 #
อสํสยา วิสํยุตฺตา✎ ร่าง
Asaṁsayā visaṁyuttā,
kv2.3:26.4 #
เตสุ ทินฺนํ มหปฺผลนฺติ✎ ร่าง
tesu dinnaṁ mahapphalanti.
kv2.3:27.1 #
เอตาทิสี ธมฺมปกาสเนตฺถ กิ✎ ร่าง
Etādisī dhammapakāsanettha,
kv2.3:27.2 #
นฺนุ ตตฺถ กงฺขติ โกจิ สาวโก✎ ร่าง
Na tattha kiṁ kaṅkhati koci sāvako;
kv2.3:27.3 #
นิตฺติณฺณโอฆํ วิจิกิจฺฉฉินฺนํ✎ ร่าง
Nitthiṇṇaoghaṁ vicikicchachinnaṁ,
kv2.3:27.4 #
พุทฺธํ นมสฺสาม ชินํ ชนินฺทาติ✎ ร่าง
Buddhaṁ namassāma jinaṁ janindā”ti.
kv2.3:28.1 #
อตฺเถว สุตฺตนฺโตติ ฯ✎ ร่าง
Attheva suttantoti?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 116.160
kv2.3:28.2 #
อามนฺตา ฯ✎ ร่าง
Āmantā.
kv2.3:28.3 #
เตน หิ น วตฺตพฺพํ✎ ร่าง
Tena hi na vattabbaṁ—
kv2.3:28.4 #
อตฺถิ อรหโต กงฺขาติ ฯ✎ ร่าง
“atthi arahato kaṅkhā”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๗ — อภิธรรมปิฎก ธาตุกถา–ปุคคลปัญญัตติ
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน