PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๗ — อภิธรรมปิฎก ธาตุกถา–ปุคคลปัญญัตติ
› ข้อ 761
‹ กลับ
วิมุจจมานกถา
เล่ม ๓๗ — อภิธรรมปิฎก ธาตุกถา–ปุคคลปัญญัตติ · ข้อ 761 ·
อภิ.ยม.๑. ๓๗/๗๘๗๐ ↗
‹ ข้อ 760
ข้อ 762 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๖๑] ส. จิตที่หลุดพ้นแล้ว ยังหลุดพ้นอยู่ หรือ? ป. ถูกแล้ว ส. พระผู้มีพระภาคได้ตรัสไว้ว่า บุคคลนั้น เมื่อจิตตั้งมั่นแล้ว เป็นจิต บริสุทธิ์ ผุดผ่อง ไม่มีกิเลสเครื่องยั่วยวน ปราศจากอุปกิเลส เป็นจิต- อ่อน ควรแก่การงาน ถึงความเป็นจิตไม่หวั่นไหวตั้งอยู่แล้วอย่างนี้ ย่อมน้อมจิตไปเพื่อญาณเป็นเครื่องสิ้นไปแห่งอาสวะ ดังนี้ ๒- เป็นสูตร มีอยู่จริง มิใช่หรือ? ป. ถูกแล้ว ส. ถ้าอย่างนั้น ก็ไม่พึงกล่าวว่า จิตที่หลุดพ้นแล้ว ยังหลุดพ้นอยู่
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
kv3.4:8.1
#
วิมุตฺตํ วิมุจฺจมานนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Vimuttaṁ vimuccamānanti?
อ้างอิง
สยามรัฐ 37.266 · ฉัฏฐสังคายนา 116.204
kv3.4:8.2
#
อามนฺตา ฯ
✎ ร่าง
Āmantā.
kv3.4:8.3
#
นนุ วุตฺตํ ภควตา
✎ ร่าง
Nanu vuttaṁ bhagavatā—
kv3.4:8.4
#
โส เอวํ สมาหิเต จิตฺเต ปริสุทฺเธ ปริโยทาเต อนงฺคเณ วิคตูปกฺกิเลเส มุทุภูเต กมฺมนีเย ฐิเต อาเนญฺชปฺปตฺเต อาสวานํ ขยญาณาย จิตฺตํ อภินินฺนาเมตีติ
✎ ร่าง
“so evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṁ khayañāṇāya cittaṁ abhininnāmetī”ti.
kv3.4:8.5
#
อตฺเถว สุตฺตนฺโตติ ฯ
✎ ร่าง
Attheva suttantoti?
kv3.4:8.6
#
อามนฺตา ฯ
✎ ร่าง
Āmantā.
kv3.4:8.7
#
เตน หิ น วตฺตพฺพํ
✎ ร่าง
Tena hi na vattabbaṁ—
kv3.4:8.8
#
วิมุตฺตํ วิมุจฺจมานนฺติ
✎ ร่าง
“vimuttaṁ vimuccamānan”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๗ — อภิธรรมปิฎก ธาตุกถา–ปุคคลปัญญัตติ
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน