‹ กลับ
วินีตวัตถุ อุทานคาถา
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 134 · วิ.มหา.๑. ๑/๖๖๕๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๔] ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งไปป่าช้าแล้ว ถือเอาผ้าบังสุกุลที่ศพสด และ ในร่างศพนั้นมีเปรตสิงอยู่ จึงเปรตนั้น ได้กล่าวกะภิกษุนั้นว่าท่านผู้เจริญ ท่านอย่าได้ถือเอาผ้า สากฎของข้าพเจ้าไป ภิกษุนั้นไม่เอื้อเฟื้อ จึงได้ถือเอาไป ทันใดศพนั้นลุกขึ้นเดินตามหลังภิกษุ นั้นไป ภิกษุนั้นเข้าไปสู่วิหารปิดประตู ร่างศพนั้นได้ล้มลง ณ ที่นั้นทันที เธอได้มีความรังเกียจ ว่า เราต้องอาบัติปาราชิกแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติปาราชิก ดูกรภิกษุทั้งหลาย อันผ้าบังสุกุลที่ศพสด ภิกษุ ทั้งหลายไม่พึงถือเอา ภิกษุใดถือเอา ต้องอาบัติทุกกฏ.
เทียบรายประโยค (12 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 12
pj2:7.8.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ภิกฺขุ สุสานํ คนฺตฺวา อภินฺเน สรีเร ปํสุกูลํ อคฺคเหสิ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu susānaṁ gantvā abhinne sarīre paṁsukūlaṁ aggahesi.
ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งไปป่าช้าแล้ว ถือเอาผ้าบังสุกุลที่ศพสด🤖 AI จับคู่
อ้างอิงสยามรัฐ 1.109
pj2:7.8.2 #
ตสฺมึ จ สรีเร เปโต อธิวตฺโถ โหติ ฯ✎ ร่าง
Tasmiñca sarīre peto adhivattho hoti.
และในร่างศพนั้นมีเปรตสิงอยู่🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.3 #
อถโข โส เปโต ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so peto taṁ bhikkhuṁ etadavoca—
จึงเปรตนั้น ได้กล่าวกะภิกษุนั้นว่า🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.4 #
มา ภนฺเต มยฺหํ สาฏกํ อคฺคเหสีติ ฯ✎ ร่าง
“mā, bhante, mayhaṁ sāṭakaṁ aggahesī”ti.
ท่านผู้เจริญ ท่านอย่าได้ถือเอาผ้าสากฎของข้าพเจ้าไป🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.5 #
โส ภิกฺขุ อนาทิยนฺโต อคฺคเหสิ ๑- ฯ✎ ร่าง
So bhikkhu anādiyanto agamāsi.
ภิกษุนั้นไม่เอื้อเฟื้อ จึงได้ถือเอาไป🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.6 #
อถโข ตํ สรีรํ อุฏฺฐหิตฺวา ตสฺส ภิกฺขุโน ปิฏฺฐิโต ปิฏฺฐิโต อนุพนฺธิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho taṁ sarīraṁ uṭṭhahitvā tassa bhikkhuno piṭṭhito piṭṭhito anubandhi.
ทันใดศพนั้นลุกขึ้นเดินตามหลังภิกษุนั้นไป🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.7 #
อถโข โส ภิกฺขุ วิหารํ ปวิสิตฺวา ทฺวารํ ถเกสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so bhikkhu vihāraṁ pavisitvā dvāraṁ thakesi.
ภิกษุนั้นเข้าไปสู่วิหารปิดประตู🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.8 #
อถโข ตํ สรีรํ ตตฺเถว ปริปติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho taṁ sarīraṁ tattheva paripati.
ร่างศพนั้นได้ล้มลง ณ ที่นั้นทันที🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.9 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
เธอได้มีความรังเกียจว่า🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.10 #
อนาปตฺติ ภิกฺขุ ปาราชิกสฺส✎ ร่าง
“anāpatti, bhikkhu, pārājikassa.
ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติปาราชิก🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.11 #
น จ ภิกฺขเว อภินฺเน สรีเร ปํสุกูลํ คเหตพฺพํ✎ ร่าง
Na ca, bhikkhave, abhinne sarīre paṁsukūlaṁ gahetabbaṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย อันผ้าบังสุกุลที่ศพสด ภิกษุทั้งหลายไม่พึงถือเอา🤖 AI จับคู่
pj2:7.8.12 #
โย คเณฺหยฺย อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Yo gaṇheyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
ภิกษุใดถือเอา ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน