‹ กลับ
อนาปัตติวาร
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 226 · วิ.มหา.๑. ๑/๗๘๕๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๖] ก็โดยสมัยนั้นแล บุรุษคนหนึ่งมีมือและเท้าด้วน หมู่ญาติเลี้ยงดูไว้ในเรือนญาติ ภิกษุรูปหนึ่งได้พูดกะคนพวกนั้นว่า ท่านทั้งหลายอยากให้บุรุษผู้นี้ตายหรือไม่? ญ. ขอรับ กระผมอยากให้ตาย ภิ. ถ้าเช่นนั้น จงให้เขาดื่มเปรียง คนพวกนั้นจึงได้ให้บุรุษนั้นดื่มเปรียง บุรุษนั้นได้ตายแล้ว ภิกษุนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติปาราชิกแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอต้องอาบัติปาราชิกแล้ว ก็โดยสมัยนั้นแล บุรุษคนหนึ่งมีมือและเท้าด้วน หมู่ญาติเลี้ยงดูไว้ในเรือนญาติ ภิกษุณี รูปหนึ่งได้พูดกะคนพวกนั้นว่า ท่านทั้งหลายปรารถนาให้บุรุษผู้นี้ตายหรือไม่? ญ. ปรารถนาเจ้าข้า ภิ. ถ้าเช่นนั้น จงให้เขาดื่มยาดองชื่อโลณะโสจิรกะ คนพวกนั้นได้ให้บุรุษนั้นดื่มยาดองโลณะโสจิรกะ บุรุษนั้นได้ตายแล้ว ภิกษุณีนั้นมีความ รังเกียจ จึงได้แจ้งเรื่องนั้นแก่ภิกษุณีทั้งหลายๆ ได้แจ้งเรื่องนั้นแก่ภิกษุทั้งหลายๆ ได้กราบทูล เรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุณีนั้น ต้องอาบัติ ปาราชิกแล้ว.
เทียบรายประโยค (27 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 21
pj3:5.33.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ปุริโส กุลฆเร ๑- หตฺถปาทจฺฉินฺโน ญาตเกหิ สมฺปริกิณฺโณ โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro puriso ñātighare hatthapādacchinno ñātakehi samparikiṇṇo hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล บุรุษคนหนึ่งมีมือและเท้าด้วน หมู่ญาติเลี้ยงดูไว้ในเรือนญาติ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.2 #
อญฺญตโร ภิกฺขุ เต มนุสฺเส เอตทโวจ✎ ร่าง
Aññataro bhikkhu te manusse etadavoca—
ภิกษุรูปหนึ่งได้พูดกะคนพวกนั้นว่า🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.3 #
อาวุโส อิจฺฉถ อิมสฺส มรณนฺติ ฯ✎ ร่าง
“āvuso, icchatha imassa maraṇan”ti?
ท่านทั้งหลายอยากให้บุรุษผู้นี้ตายหรือไม่?🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.4 #
อาม ภนฺเต อิจฺฉามาติ ฯ✎ ร่าง
“Āma, bhante, icchāmā”ti.
ญ. ขอรับ กระผมอยากให้ตาย🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.5 #
เตนหิ ตกฺกํ ปาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi takkaṁ pāyethā”ti.
ภิ. ถ้าเช่นนั้น จงให้เขาดื่มเปรียง🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.6 #
เต ตํ ตกฺกํ ปาเยสุํ ฯ✎ ร่าง
Te taṁ takkaṁ pāyesuṁ.
คนพวกนั้นจึงได้ให้บุรุษนั้นดื่มเปรียง🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.7 #
โส กาลมกาสิ ฯ✎ ร่าง
So kālamakāsi.
บุรุษนั้นได้ตายแล้ว🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.8 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติปาราชิกแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.9 #
อาปตฺตึ ตฺวํ ภิกฺขุ อาปนฺโน ปาราชิกนฺติ ฯ✎ ร่าง
“āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno pārājikan”ti.
พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอต้องอาบัติปาราชิกแล้ว🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.10 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ปุริโส กุลฆเร หตฺถปาทจฺฉินฺโน ญาตเกหิ สมฺปริกิณฺโณ โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro puriso kulaghare hatthapādacchinno ñātakehi samparikiṇṇo hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล บุรุษคนหนึ่งมีมือและเท้าด้วน หมู่ญาติเลี้ยงดูไว้ในเรือนญาติ🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.107 · พุทธชยันตี 1.192
pj3:5.33.11 #
อญฺญตรา ภิกฺขุนี เต มนุสฺเส เอตทโวจ✎ ร่าง
Aññatarā bhikkhunī te manusse etadavoca—
ภิกษุณี รูปหนึ่งได้พูดกะคนพวกนั้นว่า🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.12 #
อาวุโส อิจฺฉถ อิมสฺส มรณนฺติ ฯ✎ ร่าง
“āvuso, icchatha imassa maraṇan”ti?
ท่านทั้งหลายปรารถนาให้บุรุษผู้นี้ตายหรือไม่?🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.13 #
อามยฺเย อิจฺฉามาติ ฯ✎ ร่าง
“Āmāyye, icchāmā”ti.
ญ. ปรารถนาเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.14 #
เตนหิ โลณโสจิรกํ ๒- ปาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi loṇasovīrakaṁ pāyethā”ti.
ภิ. ถ้าเช่นนั้น จงให้เขาดื่มยาดองชื่อโลณะโสจิรกะ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.15 #
เต ตํ โลณโสจิรกํ ปาเยสุํ ฯ✎ ร่าง
Te taṁ loṇasovīrakaṁ pāyesuṁ.
คนพวกนั้นได้ให้บุรุษนั้นดื่มยาดองโลณะโสจิรกะ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.16 #
โส กาลมกาสิ ฯ✎ ร่าง
So kālamakāsi.
บุรุษนั้นได้ตายแล้ว🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.17 #
ตสฺสา กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Tassā kukkuccaṁ ahosi …pe….
ภิกษุณีนั้นมีความ รังเกียจ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.18 #
อถโข สา ภิกฺขุนี ภิกฺขุนีนํ เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
จึงได้แจ้งเรื่องนั้นแก่ภิกษุณีทั้งหลายๆ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.19 #
ภิกฺขุนิโย ภิกฺขูนํ เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ.
ได้แจ้งเรื่องนั้นแก่ภิกษุทั้งหลายๆ🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.20 #
ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
ได้กราบทูล เรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.21 #
อาปตฺตึ สา ภิกฺขเว ภิกฺขุนี อาปนฺนา ปาราชิกนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Āpattiṁ sā, bhikkhave, bhikkhunī āpannā pārājikan”ti.
พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุณีนั้น ต้องอาบัติ ปาราชิกแล้ว.🤖 AI จับคู่
pj3:5.33.22 #
ตติยปาราชิกํ✎ ร่าง
Tatiyapārājikaṁ samattaṁ.
pj4:4.3.149 #
นิฏ✎ ร่าง
vinidhāya ruciṁ,
pj4:0.1 #
Theravāda Vinaya
pj4:0.2 #
ฺฐ✎ ร่าง
Mahāvibhaṅga
pj4:0.3 #
ิตํ✎ ร่าง
Pārājikakaṇḍa
pj4:0.4 #
ฯ ------------ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ม. ญาติฆเร ฯ ๒-๓ ยุ. ม. โลณสุจีรกํ ฯ จตุตฺถปาราชิกกณฺฑํ✎ ร่าง
4. Catutthapārājikasikkhāpada
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน