‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 411 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๓๗๑๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๑] ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งพบนางปริพาชิกาเดินสวนทางมา มีความกำหนัด พูดเคาะว่า น้องหญิง หนทางของเธอราบรื่นดอกหรือ นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะภิกษุ ท่านจักเดินไปได้ ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติถุลลัจจัย.
เทียบรายประโยค (8 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 8
ss3:4.5.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา อิตฺถี ทีฆปาวารํ ปารุตา โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarā itthī pāvāraṁ pārutā hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่งห่มผ้ามีขนยาว ภิกษุรูปหนึ่ง มีความกำหนัด พูดเคาะว่า🤖 AI จับคู่
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.328
ss3:4.5.2 #
อญฺญตโร ภิกฺขุ สารตฺโต ตํ อิตฺถึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Aññataro bhikkhu sāratto taṁ itthiṁ etadavoca—
น้องหญิง เธอมีขนยาว🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.3 #
ทีฆโลมํ โข เต ภคินีติ ฯ✎ ร่าง
“dīghalomaṁ kho te, bhaginī”ti.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้าห่มมีขนยาวค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.4 #
สา น ปฏิวิชานาติ✎ ร่าง
Sā na paṭivijāni.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้าห่มมีขนยาวค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.5 #
อาม อยฺย ทีฆปาวาโรติ ฯ✎ ร่าง
“Āmāyya, pāvāro”ti.
เจ้าค่ะ ผ้าห่มมีขนยาวค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.6 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.7 #
อนาปตฺติ ภิกฺขุ สงฺฆาทิเสสสฺส✎ ร่าง
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ss3:4.5.8 #
อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
āpatti dukkaṭassā”ti.
แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน