‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 410 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๓๗๑๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๐] ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่งหว่านข้าวในนาแล้วกลับมา ภิกษุรูปหนึ่งมีความ กำหนัด พูดเคาะว่า น้องหญิง เธอหว่านนาแล้วหรือ นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า หว่านแล้วเจ้าค่ะ แต่ยังไม่ได้กลับค่ะ ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่อง นั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้อง อาบัติทุกกฏ.
เทียบรายประโยค (33 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 33
ss3:4.1.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา อิตฺถี นวรตฺตํ กมฺพลํ ปารุตา โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarā itthī navarattaṁ kambalaṁ pārutā hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่ง ห่มผ้ากัมพลใหม่สีแดง ภิกษุรูปหนึ่ง มีความกำหนัด พูดเคาะว่า🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.193
ss3:4.1.2 #
อญฺญตโร ภิกฺขุ สารตฺโต ตํ อิตฺถึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Aññataro bhikkhu sāratto taṁ itthiṁ etadavoca—
น้องหญิง เธอมีสีแดงแท้🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.3 #
โลหิตํ โข เต ภคินีติ ฯ✎ ร่าง
“lohitaṁ kho te, bhaginī”ti.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลใหม่สีแดงค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.4 #
สา น ปฏิวิชานาติ✎ ร่าง
Sā na paṭivijāni.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลใหม่สีแดงค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.5 #
อาม อยฺย นวรตฺโต กมฺพโลติ ฯ✎ ร่าง
“Āmāyya, navaratto kambalo”ti.
เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลใหม่สีแดงค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.6 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ กจฺจิ นุ โข อหํ สงฺฆาทิเสสํ อาปตฺตึ อาปนฺโนติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi “bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ, kacci nu kho ahaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpanno”ti?
ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.7 #
ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ อนาปตฺติ ภิกฺขุ สงฺฆาทิเสสสฺส อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ {๔๑๐.๑} เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา อิตฺถี กกฺกสกมฺพลํ ปารุตา โหติ ฯ อญฺญตโร ภิกฺขุ สารตฺโต ตํ อิตฺถึ เอตทโวจ กกฺกสโลมํ โข เต ภคินีติ ฯ สา น ปฏิวิชานาติ อาม อยฺย กกฺกสกมฺพโลติ ฯ ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ อนาปตฺติ ภิกฺขุ สงฺฆาทิเสสสฺส อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ {๔๑๐.๒} เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา อิตฺถี นวโธตํ กมฺพลํ ปารุตา โหติ ฯ อญฺญตโร ภิกฺขุ สารตฺโต ตํ อิตฺถึ เอตทโวจ อากิณฺณโลมํ โข เต ภคินีติ ฯ สา น ปฏิวิชานาติ อาม อยฺย นวโธโต กมฺพโลติ ฯ ตสฺส @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ม. สํสีทติ ฯ กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Bhagavato etamatthaṁ ārocesi.
พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.8 #
อนาปตฺติ ภิกฺขุ สงฺฆาทิเสสสฺส✎ ร่าง
“Anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ss3:4.1.9 #
อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
āpatti dukkaṭassā”ti.
แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา อิตฺถี ขรกมฺพลํ ปารุตา โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarā itthī kharakambalaṁ pārutā hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่ง ห่มผ้ากัมพลขนแข็ง ภิกษุรูปหนึ่ง มีความกำหนัด พูดเคาะว่า🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.2 #
อญฺญตโร ภิกฺขุ สารตฺโต ตํ อิตฺถึ เอตทโวจ ขร✎ ร่าง
Aññataro bhikkhu sāratto taṁ itthiṁ etadavoca—
น้องหญิง เธอมีขนแข็งแท้🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.3 #
โลมํ โข เต ภคินีติ ฯ✎ ร่าง
“kakkasalomaṁ kho te, bhaginī”ti.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลมีขนแข็งค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.4 #
สา น ปฏิวิชานาติ✎ ร่าง
Sā na paṭivijāni.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลมีขนแข็งค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.5 #
อาม อยฺย ขรกมฺพโลติ ฯ✎ ร่าง
“Āmāyya, kharakambalo”ti.
เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลมีขนแข็งค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.6 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.7 #
อนาปตฺติ ภิกฺขุ สงฺฆาทิเสสสฺส✎ ร่าง
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ss3:4.2.8 #
อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
āpatti dukkaṭassā”ti.
แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.1 #
Tena kho pana samayena aññatarā itthī navāvutaṁ kambalaṁ pārutā hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่งห่มผ้ากัมพลซักใหม่ ภิกษุรูปหนึ่งมีความกำหนัด พูดเคาะว่า🤖 AI จับคู่
อ้างอิงสยามรัฐ 1.283
ss3:4.3.2 #
Aññataro bhikkhu sāratto taṁ itthiṁ etadavoca—
น้องหญิง เธอมีขนรก🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.3 #
“ākiṇṇalomaṁ kho te, bhaginī”ti.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลซักใหม่ค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.4 #
Sā na paṭivijāni.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลซักใหม่ค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.5 #
“Āmāyya, navāvuto kambalo”ti.
เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลซักใหม่ค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.6 #
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.7 #
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ss3:4.3.8 #
āpatti dukkaṭassā”ti.
แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.1 #
Tena kho pana samayena aññatarā itthī kharakambalakaṁ pārutā hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีผู้หนึ่งห่มผ้ากัมพลขนหยาบ ภิกษุรูปหนึ่งมีความกำหนัด พูดเคาะว่า🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.2 #
Aññataro bhikkhu sāratto taṁ itthiṁ etadavoca—
น้องหญิง เธอมีขนหยาบ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.3 #
“kharalomaṁ kho te, bhaginī”ti.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลขนหยาบค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.4 #
Sā na paṭivijāni.
นางไม่เข้าใจความหมาย ตอบว่า เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลขนหยาบค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.5 #
“Āmāyya, kharakambalako”ti.
เจ้าค่ะ ผ้ากัมพลขนหยาบค่ะ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.6 #
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุรูปนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.7 #
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
เธอไม่ต้องอาบัติสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ss3:4.4.8 #
āpatti dukkaṭassā”ti.
แต่ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน