เตน โข ปน สมเยน สมฺพหุลา ธุตฺตา อุยฺยาเน ปริจาเรนฺตา
อญฺญตริสฺสา เวสิยา สนฺติเก ทูตํ ปาเหสุํ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena sambahulā dhuttā uyyāne paricārentā aññatarissā vesiyā santike dūtaṁ pāhesuṁ—
ก็โดยสมัยนั้นแล พวกนักเลงหญิงหลายคนพากันไปเที่ยวรื่นเริงในสวน ได้ส่งชายสื่อไปในสำนักหญิงแพศยาคนหนึ่งว่า ขอให้นางมา พวกเราจักพากันเที่ยวรื่นเริงในสวน🤖 AI จับคู่
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.344
อาคจฺฉตุ อุยฺยาเน
ปริจาเรสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“āgacchatu uyyāne paricāressāmā”ti.
ขอให้นางมา พวกเราจักพากันเที่ยวรื่นเริงในสวน🤖 AI จับคู่
สา เอวมาห✎ ร่าง
Sā evamāha—
หญิงแพศยานั้นได้ตอบไปอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก
วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
ข้าแต่นาย ดิฉันไม่ทราบว่า พวกท่านเป็นใคร หรือเป็นพรรคพวกของใคร อนึ่ง ดิฉันมีเครื่องแต่งกายมาก มีเครื่องประดับเรือนมาก และจะต้องไปนอกเมือง ดิฉันไปไม่ได้🤖 AI จับคู่
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา พหุปริกฺขารา
พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
อนึ่ง ดิฉันมีเครื่องแต่งกายมาก มีเครื่องประดับเรือนมาก และจะต้องไปนอกเมือง ดิฉันไปไม่ได้🤖 AI จับคู่
นาหํ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī”ti.
อถโข โส ทูโต
เตสํ ธุตฺตานํ เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so dūto tesaṁ dhuttānaṁ etamatthaṁ ārocesi.
อ้างอิงสยามรัฐ 1.301
เอวํ วุตฺเต อญฺญตโร
ปุริโส เต ธุตฺเต เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, aññataro puriso te dhutte etadavoca—
กิสฺส ตุเมฺห อยฺยา ตํ เวสึ ยาจิตฺถ✎ ร่าง
“kissa tumhe, ayyo, etaṁ vesiṁ yācittha?
นนุ อยฺโย อุทายิ วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Nanu ayyo udāyī vattabbo.
อยฺโย อุทายิ อุยฺโยเชสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Ayyo udāyī uyyojessatī”ti.
เอวํ
วุตฺเต อญฺญตโร อุปาสโก ตํ ปุริสํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, aññataro upāsako taṁ purisaṁ etadavoca—
มา อยฺโย เอวํ
อวจ✎ ร่าง
“māyyo, evaṁ avaca.
น กปฺปติ สมณานํ สกฺยปุตฺติยานํ เอวรูปํ กาตุํ✎ ร่าง
Na kappati samaṇānaṁ sakyaputtiyānaṁ evarūpaṁ kātuṁ.
นายฺโย
อุทายิ เอวรูปํ กริสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Nāyyo udāyī evaṁ karissatī”ti.
เอวํ วุตฺเต กริสฺสติ น กริสฺสตีติ
อพฺภุตํ อกํสุ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, “karissati na karissatī”ti abbhutamakaṁsu.
อถโข เต ธุตฺตา เยนายสฺมา อุทายิ เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te dhuttā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.204
อิธ มยํ ภนฺเต
อุยฺยาเน ปริจาเรนฺตา อมุกาย นาม เวสิยา สนฺติเก ทูตํ ปหิณิมฺหา✎ ร่าง
“idha mayaṁ, bhante, uyyāne paricārentā asukāya nāma vesiyā santike dūtaṁ pahiṇimhā—
อาคจฺฉตุ อุยฺยาเน ปริจาเรสฺสามาติ✎ ร่าง
‘āgacchatu uyyāne paricāressāmā’ti.
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา
ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vāti,
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา
พหุปริกฺขารา พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
นาหํ คมิสฺสามีติ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī’ti.
สาธุ
ภนฺเต อยฺโย ตํ เวสึ อุยฺโยเชตูติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, ayyo taṁ vesiṁ uyyojetū”ti.
อถโข อายสฺมา อุทายิ เยน สา เวสี เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ตํ เวสึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā udāyī yena sā vesī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ vesiṁ etadavoca—
กิสฺส อิเมสํ น คจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
“kissimesaṁ na gacchasī”ti?
อหํ ขฺวยฺย
อิเม น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา พหุปริกฺขารา
พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
นาหํ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī”ti.
คจฺฉ อิเมสํ อหํ อิเม ชานามีติ ฯ✎ ร่าง
“Gacchimesaṁ. Ahaṁ ime jānāmī”ti.
สเจ ภนฺเต อยฺโย ชานาติ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Sace, bhante, ayyo jānāti ahaṁ gamissāmī”ti.
อถโข เต ธุตฺตา ตํ
เวสึ อาทาย อุยฺยานํ อคมํสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te dhuttā taṁ vesiṁ ādāya uyyānaṁ agamaṁsu.
อถโข โส อุปาสโก อุชฺฌายติ
ขียติ วิปาเจติ✎ ร่าง
Atha kho so upāsako ujjhāyati khiyyati vipāceti—
กถํ หิ นาม อยฺโย อุทายิ ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ
สมาปชฺชิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma ayyo udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī”ti.
อสฺโสสุํ โข ภิกฺขู ตสฺส อุปาสกสฺส อุชฺฌายนฺตสฺส
ขียนฺตสฺส วิปาเจนฺตสฺส ฯ✎ ร่าง
Assosuṁ kho bhikkhū tassa upāsakassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa.
อ้างอิงสยามรัฐ 1.302
เย เต ภิกฺขู อปฺปิจฺฉา ฯเปฯ เต
อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
กถํ หิ นาม อายสฺมา อุทายิ
ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma āyasmā udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī”ti.
อถโข เต ภิกฺขู ภควโต
เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ อถโข ภควา เอตสฺมึ นิทาเน เอตสฺมึ
ปกรเณ ภิกฺขุสงฺฆํ สนฺนิปาตาเปตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ ปฏิปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
อ้างอิงPTS 3.139
สจฺจํ กิร ตฺวํ อุทายิ ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชสีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
“saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjasī”ti?
สจฺจํ
ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
วิครหิ พุทฺโธ ภควา อนนุจฺฉวิกํ โมฆปุริส อนนุโลมิกํ
ฯเปฯ✎ ร่าง
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
กถํ หิ นาม ตฺวํ โมฆปุริส ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชิสฺสสิ✎ ร่าง
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissasi?
เนตํ โมฆปุริส อปฺปสนฺนานํ วา ปสาทาย ฯเปฯ✎ ร่าง
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
เอวญฺจ ปน
ภิกฺขเว อิมํ สิกฺขาปทํ อุทฺทิเสยฺยาถ✎ ร่าง
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
โย ปน ภิกฺขุ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺเชยฺย อิตฺถิยา วา
ปุริสมตึ ปุริสสฺส วา อิตฺถีมตึ ชายตฺตเน วา ชารตฺตเน วา อนฺตมโส
ตํขณิกายปิ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
“Yo pana bhikkhu sañcarittaṁ samāpajjeyya, itthiyā vā purisamatiṁ purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā, antamaso taṅkhaṇikāyapi, saṅghādiseso”ti.