‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 428 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๔๕๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๘] สตรี ๑๐ จำพวก คือ สตรีมีมารดาปกครอง ๑ สตรีมีบิดาปกครอง ๑ สตรี มีมารดาบิดาปกครอง ๑ สตรีมีพี่น้องชายปกครอง ๑ สตรีมีพี่น้องหญิงปกครอง ๑ สตรี มีญาติปกครอง ๑ สตรีมีโคตรปกครอง ๑ สตรีมีธรรมคุ้มครอง ๑ สตรีมีคู่หมั้น ๑ สตรีมี กฏหมายคุ้มครอง ๑ ฯ
เทียบรายประโยค (44 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 5
ss5:2.1.1 #
เตน โข ปน สมเยน สมฺพหุลา ธุตฺตา อุยฺยาเน ปริจาเรนฺตา อญฺญตริสฺสา เวสิยา สนฺติเก ทูตํ ปาเหสุํ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena sambahulā dhuttā uyyāne paricārentā aññatarissā vesiyā santike dūtaṁ pāhesuṁ—
ก็โดยสมัยนั้นแล พวกนักเลงหญิงหลายคนพากันไปเที่ยวรื่นเริงในสวน ได้ส่งชายสื่อไปในสำนักหญิงแพศยาคนหนึ่งว่า ขอให้นางมา พวกเราจักพากันเที่ยวรื่นเริงในสวน🤖 AI จับคู่
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.344
ss5:2.1.2 #
อาคจฺฉตุ อุยฺยาเน ปริจาเรสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“āgacchatu uyyāne paricāressāmā”ti.
ขอให้นางมา พวกเราจักพากันเที่ยวรื่นเริงในสวน🤖 AI จับคู่
ss5:2.1.3 #
สา เอวมาห✎ ร่าง
Sā evamāha—
หญิงแพศยานั้นได้ตอบไปอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
ss5:2.1.4 #
อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
ข้าแต่นาย ดิฉันไม่ทราบว่า พวกท่านเป็นใคร หรือเป็นพรรคพวกของใคร อนึ่ง ดิฉันมีเครื่องแต่งกายมาก มีเครื่องประดับเรือนมาก และจะต้องไปนอกเมือง ดิฉันไปไม่ได้🤖 AI จับคู่
ss5:2.1.5 #
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา พหุปริกฺขารา พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
อนึ่ง ดิฉันมีเครื่องแต่งกายมาก มีเครื่องประดับเรือนมาก และจะต้องไปนอกเมือง ดิฉันไปไม่ได้🤖 AI จับคู่
ss5:2.1.6 #
นาหํ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī”ti.
ss5:2.1.7 #
อถโข โส ทูโต เตสํ ธุตฺตานํ เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so dūto tesaṁ dhuttānaṁ etamatthaṁ ārocesi.
อ้างอิงสยามรัฐ 1.301
ss5:2.1.8 #
เอวํ วุตฺเต อญฺญตโร ปุริโส เต ธุตฺเต เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, aññataro puriso te dhutte etadavoca—
ss5:2.1.9 #
กิสฺส ตุเมฺห อยฺยา ตํ เวสึ ยาจิตฺถ✎ ร่าง
“kissa tumhe, ayyo, etaṁ vesiṁ yācittha?
ss5:2.1.10 #
นนุ อยฺโย อุทายิ วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Nanu ayyo udāyī vattabbo.
ss5:2.1.11 #
อยฺโย อุทายิ อุยฺโยเชสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Ayyo udāyī uyyojessatī”ti.
ss5:2.1.12 #
เอวํ วุตฺเต อญฺญตโร อุปาสโก ตํ ปุริสํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, aññataro upāsako taṁ purisaṁ etadavoca—
ss5:2.1.13 #
มา อยฺโย เอวํ อวจ✎ ร่าง
“māyyo, evaṁ avaca.
ss5:2.1.14 #
น กปฺปติ สมณานํ สกฺยปุตฺติยานํ เอวรูปํ กาตุํ✎ ร่าง
Na kappati samaṇānaṁ sakyaputtiyānaṁ evarūpaṁ kātuṁ.
ss5:2.1.15 #
นายฺโย อุทายิ เอวรูปํ กริสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Nāyyo udāyī evaṁ karissatī”ti.
ss5:2.1.16 #
เอวํ วุตฺเต กริสฺสติ น กริสฺสตีติ อพฺภุตํ อกํสุ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, “karissati na karissatī”ti abbhutamakaṁsu.
ss5:2.1.17 #
อถโข เต ธุตฺตา เยนายสฺมา อุทายิ เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te dhuttā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.204
ss5:2.1.18 #
อิธ มยํ ภนฺเต อุยฺยาเน ปริจาเรนฺตา อมุกาย นาม เวสิยา สนฺติเก ทูตํ ปหิณิมฺหา✎ ร่าง
“idha mayaṁ, bhante, uyyāne paricārentā asukāya nāma vesiyā santike dūtaṁ pahiṇimhā—
ss5:2.1.19 #
อาคจฺฉตุ อุยฺยาเน ปริจาเรสฺสามาติ✎ ร่าง
‘āgacchatu uyyāne paricāressāmā’ti.
ss5:2.1.20 #
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vāti,
ss5:2.1.21 #
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา พหุปริกฺขารา พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
ss5:2.1.22 #
นาหํ คมิสฺสามีติ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī’ti.
ss5:2.1.23 #
สาธุ ภนฺเต อยฺโย ตํ เวสึ อุยฺโยเชตูติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, ayyo taṁ vesiṁ uyyojetū”ti.
ss5:2.1.24 #
อถโข อายสฺมา อุทายิ เยน สา เวสี เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ เวสึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā udāyī yena sā vesī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ vesiṁ etadavoca—
ss5:2.1.25 #
กิสฺส อิเมสํ น คจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
“kissimesaṁ na gacchasī”ti?
ss5:2.1.26 #
อหํ ขฺวยฺย อิเม น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
ss5:2.1.27 #
อหญฺจมฺหิ พหุภณฺฑา พหุปริกฺขารา พหินครญฺจ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ.
ss5:2.1.28 #
นาหํ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Nāhaṁ gamissāmī”ti.
ss5:2.1.29 #
คจฺฉ อิเมสํ อหํ อิเม ชานามีติ ฯ✎ ร่าง
“Gacchimesaṁ. Ahaṁ ime jānāmī”ti.
ss5:2.1.30 #
สเจ ภนฺเต อยฺโย ชานาติ คมิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Sace, bhante, ayyo jānāti ahaṁ gamissāmī”ti.
ss5:2.1.31 #
อถโข เต ธุตฺตา ตํ เวสึ อาทาย อุยฺยานํ อคมํสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te dhuttā taṁ vesiṁ ādāya uyyānaṁ agamaṁsu.
ss5:2.2.1 #
อถโข โส อุปาสโก อุชฺฌายติ ขียติ วิปาเจติ✎ ร่าง
Atha kho so upāsako ujjhāyati khiyyati vipāceti—
ss5:2.2.2 #
กถํ หิ นาม อยฺโย อุทายิ ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma ayyo udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī”ti.
ss5:2.2.3 #
อสฺโสสุํ โข ภิกฺขู ตสฺส อุปาสกสฺส อุชฺฌายนฺตสฺส ขียนฺตสฺส วิปาเจนฺตสฺส ฯ✎ ร่าง
Assosuṁ kho bhikkhū tassa upāsakassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa.
อ้างอิงสยามรัฐ 1.302
ss5:2.2.4 #
เย เต ภิกฺขู อปฺปิจฺฉา ฯเปฯ เต อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
ss5:2.2.5 #
กถํ หิ นาม อายสฺมา อุทายิ ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma āyasmā udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī”ti.
ss5:2.2.6 #
อถโข เต ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ อถโข ภควา เอตสฺมึ นิทาเน เอตสฺมึ ปกรเณ ภิกฺขุสงฺฆํ สนฺนิปาตาเปตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ ปฏิปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
อ้างอิงPTS 3.139
ss5:2.2.7 #
สจฺจํ กิร ตฺวํ อุทายิ ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชสีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
“saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjasī”ti?
ss5:2.2.8 #
สจฺจํ ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
ss5:2.2.9 #
วิครหิ พุทฺโธ ภควา อนนุจฺฉวิกํ โมฆปุริส อนนุโลมิกํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
ss5:2.2.10 #
กถํ หิ นาม ตฺวํ โมฆปุริส ตํขณิกํ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺชิสฺสสิ✎ ร่าง
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissasi?
ss5:2.2.11 #
เนตํ โมฆปุริส อปฺปสนฺนานํ วา ปสาทาย ฯเปฯ✎ ร่าง
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
ss5:2.2.12 #
เอวญฺจ ปน ภิกฺขเว อิมํ สิกฺขาปทํ อุทฺทิเสยฺยาถ✎ ร่าง
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
ss5:2.2.13.1 #
โย ปน ภิกฺขุ สญฺจริตฺตํ สมาปชฺเชยฺย อิตฺถิยา วา ปุริสมตึ ปุริสสฺส วา อิตฺถีมตึ ชายตฺตเน วา ชารตฺตเน วา อนฺตมโส ตํขณิกายปิ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
“Yo pana bhikkhu sañcarittaṁ samāpajjeyya, itthiyā vā purisamatiṁ purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā, antamaso taṅkhaṇikāyapi, saṅghādiseso”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน