‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 429 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๔๕๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๙] ภรรยา ๑๐ จำพวก คือ ภรรยาสินไถ่ ๑ ภรรยาที่อยู่ด้วยความเต็มใจ ๑ ภรรยาที่อยู่เพราะสมบัติ ๑ ภรรยาที่อยู่เพราะผ้า ๑ ภรรยาที่สมรส ๑ ภรรยาที่ถูกปลง เทริด ๑ ภรรยาที่เป็นทั้งคนใช้เป็นทั้งภรรยา ๑ ภรรยาที่เป็นทั้งลูกจ้างเป็นทั้งภรรยา ๑ ภรรยาเชลย ๑ ภรรยาชั่วคราว ๑ ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 17
ss5:3.1 #
โย ปนาติ✎ ร่าง
Yo panāti
บทว่า อนึ่ง ... ใด ความว่า ผู้ใด คือ ผู้เช่นใด มีการงานอย่างใด มีชาติอย่างใด มีชื่ออย่างใด มีโคตรอย่างใด มีปกติอย่างใด มีธรรมเครื่องอยู่อย่างใด มีอารมณ์อย่างใด เป็นเถระก็ตาม เป็นนวกะก็ตาม เป็นมัชฌิมะก็ตาม นี้พระผู้มีพระภาคตรัสว่า อนึ่ง ... ใด🤖 AI จับคู่
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.346
ss5:3.2 #
โย ยาทิโส ฯเปฯ✎ ร่าง
yo yādiso …pe…
บทว่า ภิกษุ ความว่า ที่ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นผู้ขอ🤖 AI จับคู่
ss5:3.3 #
ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
bhikkhūti
บทว่า ภิกษุ ความว่า ที่ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นผู้ขอ🤖 AI จับคู่
ss5:3.4 #
เปฯ อยํ อิมสฺมึ อตฺเถ อธิปฺเปโต ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
ภิกษุที่สงฆ์พร้อมเพรียงกัน อุปสมบทให้ด้วยญัตติจตุตถกรรมอันไม่กำเริบ ควรแก่ฐานะนี้ ชื่อว่า ภิกษุ ที่ทรงประสงค์ในอรรถนี้🤖 AI จับคู่
ss5:3.5 #
สญฺจริตฺตํ สมาปชฺเชยฺยาติ✎ ร่าง
Sañcarittaṁ samāpajjeyyāti
คำว่า ถึงความเป็นผู้ชักสื่อ🤖 AI จับคู่
ss5:3.6 #
อิตฺถิยา วา ปหิโต ปุริสสฺส สนฺติเก คจฺฉติ ปุริเสน วา ปหิโต อิตฺถิยา สนฺติเก คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
itthiyā vā pahito purisassa santike gacchati, purisena vā pahito itthiyā santike gacchati.
ความว่า ถูกสตรีวานไปในสำนักบุรุษ หรือถูกบุรุษวานไปในสำนักสตรี🤖 AI จับคู่
ss5:3.7 #
อิตฺถิยา วา ปุริสมตินฺติ✎ ร่าง
Itthiyā vā purisamatinti
คำว่า บอกความประสงค์ของบุรุษแก่สตรีก็ดี🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.205
ss5:3.8 #
ปุริสสฺส มตึ อิตฺถิยา วา อาโรเจติ ฯ✎ ร่าง
purisassa matiṁ itthiyā āroceti.
คือ แจ้งความปรารถนาของชายแก่หญิงก็ดี🤖 AI จับคู่
ss5:3.9 #
ปุริสสฺส วา อิตฺถีมตินฺติ✎ ร่าง
Purisassa vā itthimatinti
คำว่า บอกความประสงค์ของบุรุษแก่สตรีก็ดี คือ แจ้งความปรารถนาของหญิงแก่ชายก็ดี🤖 AI จับคู่
ss5:3.10 #
อิตฺถิยา มตึ ปุริสสฺส วา อาโรเจติ ฯ✎ ร่าง
itthiyā matiṁ purisassa āroceti.
คือ แจ้งความปรารถนาของหญิงแก่ชายก็ดี🤖 AI จับคู่
ss5:3.11 #
ชายตฺตเน วาติ✎ ร่าง
Jāyattane vāti
คำว่า ในความเป็นเมียก็ตาม🤖 AI จับคู่
ss5:3.12 #
ชายา ภวิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
jāyā bhavissasi.
คือ บอกว่า เธอจักเป็นเมีย🤖 AI จับคู่
ss5:3.13 #
ชารตฺตเน วาติ✎ ร่าง
Jārattane vāti
คำว่า ในความเป็นชู้ก็ตาม🤖 AI จับคู่
ss5:3.14 #
ชารี ภวิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
jārī bhavissasi.
คือ บอกว่า เธอจักเป็นชู้🤖 AI จับคู่
ss5:3.15 #
อนฺตมโส ตํขณิกายปีติ✎ ร่าง
Antamaso taṅkhaṇikāyapīti
คำว่า โดยที่สุด บอกแม้แก่หญิงแพศยาอันจะพึงอยู่ร่วมชั่วขณะ🤖 AI จับคู่
อ้างอิงสยามรัฐ 1.303
ss5:3.16 #
มุหุตฺติกา @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ม. สมาปชฺชีติ ฯ ภวิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
muhuttikā bhavissasi.
คือ บอกว่า เธอจักเป็นภรรยาชั่วคราว🤖 AI จับคู่
ss5:3.17 #
สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
Saṅghādisesoti
บทว่า สังฆาทิเสส ความว่า สงฆ์เท่านั้นให้ปริวาสเพื่ออาบัตินั้น ชักเข้าหาอาบัติเดิม ให้มานัต เรียกเข้าหมู่🤖 AI จับคู่
ss5:3.18 #
เปฯ เตนปิ วุจฺจติ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
…pe… tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน