‹ กลับ
ธนักกีตาจักร หมวดภรรยาสินไถ่
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 432 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๔๘๒๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๒] บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครอง ผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับ มาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีบิดาปกครองผู้มีชื่อนี้ ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาบิดาปกครองผู้มี ชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับ มาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอก สตรีมีพี่น้องชายปกครอง ผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับ มาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีพี่น้องหญิงปกครอง ผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับ มาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีญาติปกครองผู้มีชื่อนี้ ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมา บอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีโคตรปกครองผู้มีชื่อนี้ ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีธรรมคุ้มครองผู้มีชื่อนี้ ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีคู่หมั้น ผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้อง อาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีกฏหมายคุ้มครองผู้มีชื่อ นี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับ มาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส.
เทียบรายประโยค (19 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 19
ss5:4.2.1 #
มาตุรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Māturakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีมารดาปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.2 #
มาตา รกฺขติ โคเปติ อิสฺสริยํ กาเรติ วสํ วตฺเตติ ฯ✎ ร่าง
mātā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.
ได้แก่ สตรีที่มารดาคอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.3 #
ปิตุรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Piturakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีบิดาปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.4 #
ปิตา รกฺขติ โคเปติ อิสฺสริยํ กาเรติ วสํ วตฺเตติ ฯ✎ ร่าง
pitā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.
ได้แก่ สตรีที่มีบิดา คอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.5 #
มาตาปิตุรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Mātāpiturakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีมารดาบิดาปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.6 #
มาตาปิตโร รกฺขนฺติ โคเปนฺติ อิสฺสริยํ กาเรนฺติ วสํ วตฺเตนฺติ ฯ✎ ร่าง
mātāpitaro rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.
ได้แก่ สตรีที่มีมารดาบิดา คอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.7 #
ภาตุรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Bhāturakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีพี่น้องชายปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.8 #
ภาตา รกฺขติ โคเปติ อิสฺสริยํ กาเรติ วสํ วตฺเตติ ฯ✎ ร่าง
bhātā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.
ได้แก่ สตรีที่มีพี่น้องชาย คอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.9 #
ภคินีรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Bhaginirakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีพี่น้องหญิงปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.10 #
ภคินี รกฺขติ โคเปติ อิสฺสริยํ กาเรติ วสํ วตฺเตติ ฯ ญาติรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
bhaginī rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.
ได้แก่ สตรีที่มีพี่น้องหญิง คอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.12 #
ญาตกา รกฺขนฺติ โคเปนฺติ อิสฺสริยํ กาเรนฺติ วสํ วตฺเตนฺติ ฯ✎ ร่าง
ñātakā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.
สตรีที่ชื่อว่า มีญาติปกครอง ได้แก่ สตรีที่มีญาติคอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.13 #
โคตฺตรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Gottarakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีโคตรปกครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.14 #
สโคตฺตา รกฺขนฺติ โคเปนฺติ อิสฺสริยํ กาเรนฺติ วสํ วตฺเตนฺติ ฯ✎ ร่าง
sagottā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.
ได้แก่ สตรีที่มีบุคคลร่วมสกุลคอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.15 #
ธมฺมรกฺขิตา นาม✎ ร่าง
Dhammarakkhitā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีธรรมคุ้มครอง🤖 AI จับคู่
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.348
ss5:4.2.16 #
สหธมฺมิกา รกฺขนฺติ โคเปนฺติ อิสฺสริยํ กาเรนฺติ วสํ วตฺเตนฺติ ฯ✎ ร่าง
sahadhammikā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.
ได้แก่ สตรีที่มีสหธรรมมิกทั้งหลาย คอยระวัง ควบคุม ห้ามปราม ให้อยู่ในอำนาจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.17 #
สารกฺขา นาม✎ ร่าง
Sārakkhā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีคู่หมั้น🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.18 #
คพฺเภปิ ปริคฺคหิตา โหติ มยฺหํ เอสาติ อนฺตมโส มาลาคุลปริกฺขิตฺตาปิ ฯ✎ ร่าง
gabbhepi pariggahitā hoti— mayhaṁ esāti. Antamaso mālāguḷaparikkhittāpi.
ได้แก่ สตรีที่มีผู้หมั้นไว้แต่ในครรภ์ โดยที่สุด แม้สตรีที่ถูกบุรุษสวมด้วยพวงดอกไม้ ด้วยมั่นหมายว่า สตรีคนนี้เป็นของเรา🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.19 #
สปริทณฺฑา นาม✎ ร่าง
Saparidaṇḍā nāma
สตรีที่ชื่อว่า มีกฏหมายคุ้มครอง🤖 AI จับคู่
ss5:4.2.20 #
เกนจิ ทณฺโฑ ฐปิโต โหติ โย อิตฺถนฺนามํ อิตฺถึ คจฺฉติ เอตฺตโก ทณฺโฑติ ฯ✎ ร่าง
kehici daṇḍo ṭhapito hoti—yo itthannāmaṁ itthiṁ gacchati ettako daṇḍoti.
ได้แก่ สตรีที่มีพระราชาบางองค์ ทรงกำหนดอาชญาไว้ว่า บุรุษใดถึงสตรีผู้มีชื่อนี้ ต้องได้รับอาชญาเท่านี้🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน