‹ กลับ
ธนักกีตาจักร หมวดภรรยาสินไถ่
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 433 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๔๘๒๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๓] บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรี มีมารดา ปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีบิดาปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีมารดาบิดาปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษ ผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีพี่น้องชายปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มี ชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีพี่น้องหญิงปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้ มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีญาติปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีโคตรปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีธรรมคุ้มครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีคู่หมั้นผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุ รับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีพี่น้องชายปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มี ชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีพี่น้องหญิงปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษ ผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีญาติปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีโคตรปกครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีธรรมคุ้มครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีคู่หมั้นผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มีชื่อนี้ ภิกษุ รับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส บุรุษวานภิกษุว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจงไปบอกสตรีมีมารดาปกครองผู้มีชื่อนี้ และสตรีมีกฏหมายคุ้มครองผู้มีชื่อนี้ว่า ข่าวว่า ขอท่านทั้งหลายจงเป็นภรรยาสินไถ่ ของบุรุษผู้มี ชื่อนี้ ภิกษุรับคำ นำไปบอก และกลับมาบอก ต้องอาบัติสังฆาทิเสส
เทียบรายประโยค (20 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 20
ss5:4.3.1 #
ธนกฺกีตา นาม✎ ร่าง
Dhanakkītā nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า สินไถ่🤖 AI จับคู่
อ้างอิงPTS 3.140 · สยามรัฐ 1.304
ss5:4.3.2 #
ธเนน กีณิตฺวา วาเสติ ฯ✎ ร่าง
dhanena kiṇitvā vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษช่วยมาด้วยทรัพย์แล้วให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.3 #
ฉนฺทวาสินี นาม✎ ร่าง
Chandavāsinī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า อยู่ด้วยความเต็มใจ🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.4 #
ปิโย ปิยํ วาเสติ ฯ✎ ร่าง
piyo piyaṁ vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษคู่รัก ให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.5 #
โภควาสินี นาม✎ ร่าง
Bhogavāsinī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า อยู่เพราะสมบัติ🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.6 #
โภคํ ทตฺวา วาเสติ ฯ✎ ร่าง
bhogaṁ datvā vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษยกสมบัติให้ แล้วให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.7 #
ปฏวาสินี นาม✎ ร่าง
Paṭavāsinī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า อยู่เพราะผ้า🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.8 #
ปฏํ ทตฺวา วาเสติ ฯ✎ ร่าง
paṭaṁ datvā vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษมอบผ้าให้แล้ว ให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.9 #
โอทปตฺตกินี นาม✎ ร่าง
Odapattakinī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า สมรส🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.10 #
อุทกปตฺตํ อามสิตฺวา วาเสติ ฯ✎ ร่าง
udakapattaṁ āmasitvā vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษจับต้องภาชนะน้ำด้วยกัน แล้วให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.11 #
โอภตจุมฺพฏา นาม✎ ร่าง
Obhaṭacumbaṭā nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า ถูกปลงเทริด🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.12 #
จุมฺพฏํ โอโรเปตฺวา วาเสติ ฯ✎ ร่าง
cumbaṭaṁ oropetvā vāseti.
ได้แก่ สตรีที่บุรุษปลงเทริดลง แล้วให้อยู่ร่วม🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.13 #
ทาสี นาม✎ ร่าง
Dāsī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า เป็นคนใช้🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.14 #
ทาสี เจว โหติ ภริยา จ ฯ✎ ร่าง
dāsī ceva hoti bhariyā ca.
ได้แก่ สตรีที่เป็นทั้งคนรับใช้ เป็นทั้งภรรยา🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.15 #
กมฺมการี นาม✎ ร่าง
Kammakārī nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า เป็นลูกจ้าง🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.16 #
กมฺมการี เจว โหติ ภริยา จ ฯ✎ ร่าง
kammakārī ceva hoti bhariyā ca.
ได้แก่ สตรีที่เป็นทั้งคนทำงาน เป็นทั้งภรรยา🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.17 #
ธชาหฏา นาม✎ ร่าง
Dhajāhaṭā nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า เชลย🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.18 #
กรมรานีตา วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
karamarānītā vuccati.
ได้แก่ สตรีที่เรียกว่า ถูกนำมาเป็นเชลย🤖 AI จับคู่
ss5:4.3.19 #
มุหุตฺติกา นาม✎ ร่าง
Muhuttikā nāma
ภรรยาที่ชื่อว่า ภรรยาชั่วคราว🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.207
ss5:4.3.20 #
ตํขณิกา วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
taṅkhaṇikā vuccati.
ได้แก่ สตรีที่เรียกว่า เป็นภรรยาชั่วขณะ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน