‹ กลับ
เรื่องภิกษุผู้ประพฤติตามพระเทวทัตต์
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 604 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๘๖๐๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๐๔] จบญัตติ ต้องอาบัติทุกกฏ จบกรรมวาจาสองครั้ง ต้องอาบัติถุลลัจจัย จบกรรมวาจาครั้งสุด ต้องอาบัติสังฆาทิเสส เมื่อต้องอาบัติสังฆาทิเสส อาบัติทุกกฏเพราะญัตติ อาบัติถุลลัจจัยเพราะกรรมวาจาสอง ครั้ง ย่อมระงับ สงฆ์พึงสวดสมนุภาสน์คราวหนึ่งต่อภิกษุ ๒ รูป ๓ รูปได้ ไม่ควรสวดสมนุภาสน์ ในคราวหนึ่งยิ่งกว่านั้น บทว่า สังฆาทิเสส ความว่า สงฆ์เท่านั้นให้ปริวาสเพื่ออาบัตินั้น ชักเข้าหาอาบัติเดิม ให้มานัต เรียกเข้าหมู่ ไม่ใช่คณะมากรูปด้วยกันมากมาย ไม่ใช่บุคคลรูปเดียว เพราะฉะนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส คำว่า สังฆาทิเสส เป็นการขนานนาม คือเป็นชื่อของอาบัตินิกาย นั้นแล แม้เพราะเหตุนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 24
ss11:2.13 #
เต ภิกฺขูติ✎ ร่าง
Te bhikkhūti
บทว่า ภิกษุเหล่านั้น🤖 AI จับคู่
ss11:2.14 #
เย เต อนุวตฺตกา ภิกฺขู ฯ✎ ร่าง
ye te anuvattakā bhikkhū.
ได้แก่ภิกษุผู้ประพฤติตามเหล่านั้น🤖 AI จับคู่
ss11:2.15 #
ภิกฺขูหีติ✎ ร่าง
Bhikkhūhīti
บทว่า อันภิกษุทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
ss11:2.16 #
อญฺเญหิ ภิกฺขูหิ ฯ เย ปสฺสนฺติ เย สุณนฺติ เตหิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
aññehi bhikkhūhi. Ye passanti ye suṇanti tehi vattabbā—
ได้แก่ภิกษุเหล่าอื่น อธิบายว่า ภิกษุเหล่าใดเห็นอยู่ ภิกษุเหล่าใดได้ยินอยู่ ภิกษุเหล่านั้นควรว่ากล่าวภิกษุผู้ประพฤติตามเหล่านั้นว่า🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.276
ss11:2.17 #
มา อายสฺมนฺโต เอวํ อวจุตฺถ✎ ร่าง
“māyasmanto evaṁ avacuttha.
พวกท่านอย่าได้กล่าวอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
ss11:2.18 #
น เจโส ภิกฺขุ ธมฺมวาที น เจโส ภิกฺขุ วินยวาที✎ ร่าง
Na ceso bhikkhu dhammavādī, na ceso bhikkhu vinayavādī.
ภิกษุนั่นกล่าวถูกธรรมก็หาไม่ ภิกษุนั่นกล่าวถูกวินัยก็หาไม่🤖 AI จับคู่
ss11:2.19 #
มา อายสฺมนฺตานมฺปิ สงฺฆเภโท รุจฺจิตฺถ✎ ร่าง
Māyasmantānampi saṅghabhedo ruccittha.
ความทำลายสงฆ์อย่าได้ชอบใจแม้แก่พวกท่าน🤖 AI จับคู่
ss11:2.20 #
สเมตายสฺมนฺตานํ สงฺเฆน✎ ร่าง
Sametāyasmantānaṁ saṅghena.
ขอใจของพวกท่านจงพร้อมเพรียงด้วยสงฆ์🤖 AI จับคู่
ss11:2.21 #
สมคฺโค หิ สงฺโฆ สมฺโมทมาโน อวิวทมาโน เอกุทฺเทโส ผาสุ วิหรตีติ ฯ✎ ร่าง
Samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti.
เพราะว่าสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน ปรองดองกัน ไม่วิวาทกันมีอุเทศเดียวกัน ย่อมอยู่ผาสุก🤖 AI จับคู่
ss11:2.22 #
ทุติยมฺปิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Dutiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สอง🤖 AI จับคู่
ss11:2.23 #
ตติยมฺปิ วตฺตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สาม🤖 AI จับคู่
ss11:2.24 #
สเจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Sace paṭinissajjanti, iccetaṁ kusalaṁ;
หากภิกษุเหล่านั้นสละเสียได้ สละได้อย่างนี้นั่น เป็นการดี🤖 AI จับคู่
ss11:2.25 #
โน เจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
หากภิกษุเหล่านั้นไม่สละเสีย ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss11:2.26 #
สุตฺวา น วทนฺติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
ภิกษุทั้งหลายทราบแล้ว ไม่ว่ากล่าว ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
ss11:2.27 #
เต ภิกฺขู สงฺฆมชฺฌํปิ อากฑฺฒิตฺวา วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Te bhikkhū saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
ภิกษุเหล่านั้นอันภิกษุทั้งหลายพึงคุมตัวมาแม้สู่ท่ามกลางสงฆ์ แล้วพึงว่ากล่าวว่า🤖 AI จับคู่
ss11:2.28 #
มา อายสฺมนฺโต เอวํ อวจุตฺถ✎ ร่าง
“māyasmanto evaṁ avacuttha.
พวกท่านอย่าได้กล่าวอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
ss11:2.29 #
น เจโส ภิกฺขุ ธมฺมวาที น เจโส ภิกฺขุ วินยวาที✎ ร่าง
Na ceso bhikkhu dhammavādī, na ceso bhikkhu vinayavādī.
ภิกษุนั่นกล่าวถูกธรรมก็หาไม่ ภิกษุนั่นกล่าวถูกวินัยก็หาไม่🤖 AI จับคู่
ss11:2.30 #
มา อายสฺมนฺตานมฺปิ สงฺฆเภโท รุจฺจิตฺถ✎ ร่าง
Māyasmantānampi saṅghabhedo ruccittha.
ความทำลายสงฆ์อย่าได้พอใจแม้แก่พวกท่าน🤖 AI จับคู่
ss11:2.31 #
สเมตายสฺมนฺตานํ สงฺเฆน✎ ร่าง
Sametāyasmantānaṁ saṅghena.
ขอใจของพวกท่านจงพร้อมเพรียงด้วยสงฆ์🤖 AI จับคู่
ss11:2.32 #
สมคฺโค หิ สงฺโฆ สมฺโมทมาโน อวิวทมาโน เอกุทฺเทโส ผาสุ วิหรตีติ ฯ✎ ร่าง
Samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti.
เพราะว่าสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน ปรองดองกันไม่วิวาทกันมีอุเทศเดียวกัน ย่อมอยู่ผาสุก🤖 AI จับคู่
ss11:2.33 #
ทุติยมฺปิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Dutiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สอง🤖 AI จับคู่
ss11:2.34 #
ตติยมฺปิ วตฺตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สาม🤖 AI จับคู่
ss11:2.35 #
สเจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Sace paṭinissajjanti, iccetaṁ kusalaṁ;
หากภิกษุเหล่านั้นสละเสียได้ สละได้อย่างนี้ นั่นเป็นการดี🤖 AI จับคู่
ss11:2.36 #
โน เจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
หากภิกษุเหล่านั้น ไม่สละเสียต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน