เต ภิกฺขูติ✎ ร่าง
Te bhikkhūti
บทว่า ภิกษุเหล่านั้น🤖 AI จับคู่
เย เต อนุวตฺตกา ภิกฺขู ฯ✎ ร่าง
ye te anuvattakā bhikkhū.
ได้แก่ภิกษุผู้ประพฤติตามเหล่านั้น🤖 AI จับคู่
ภิกฺขูหีติ✎ ร่าง
Bhikkhūhīti
บทว่า อันภิกษุทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
อญฺเญหิ
ภิกฺขูหิ ฯ เย ปสฺสนฺติ เย สุณนฺติ เตหิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
aññehi bhikkhūhi. Ye passanti ye suṇanti tehi vattabbā—
ได้แก่ภิกษุเหล่าอื่น อธิบายว่า ภิกษุเหล่าใดเห็นอยู่ ภิกษุเหล่าใดได้ยินอยู่ ภิกษุเหล่านั้นควรว่ากล่าวภิกษุผู้ประพฤติตามเหล่านั้นว่า🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.276
มา อายสฺมนฺโต
เอวํ อวจุตฺถ✎ ร่าง
“māyasmanto evaṁ avacuttha.
พวกท่านอย่าได้กล่าวอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
น เจโส ภิกฺขุ ธมฺมวาที น เจโส ภิกฺขุ วินยวาที✎ ร่าง
Na ceso bhikkhu dhammavādī, na ceso bhikkhu vinayavādī.
ภิกษุนั่นกล่าวถูกธรรมก็หาไม่ ภิกษุนั่นกล่าวถูกวินัยก็หาไม่🤖 AI จับคู่
มา
อายสฺมนฺตานมฺปิ สงฺฆเภโท รุจฺจิตฺถ✎ ร่าง
Māyasmantānampi saṅghabhedo ruccittha.
ความทำลายสงฆ์อย่าได้ชอบใจแม้แก่พวกท่าน🤖 AI จับคู่
สเมตายสฺมนฺตานํ สงฺเฆน✎ ร่าง
Sametāyasmantānaṁ saṅghena.
ขอใจของพวกท่านจงพร้อมเพรียงด้วยสงฆ์🤖 AI จับคู่
สมคฺโค หิ สงฺโฆ สมฺโมทมาโน อวิวทมาโน เอกุทฺเทโส ผาสุ
วิหรตีติ ฯ✎ ร่าง
Samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti.
เพราะว่าสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน ปรองดองกัน ไม่วิวาทกันมีอุเทศเดียวกัน ย่อมอยู่ผาสุก🤖 AI จับคู่
ทุติยมฺปิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Dutiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สอง🤖 AI จับคู่
ตติยมฺปิ วตฺตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สาม🤖 AI จับคู่
สเจ
ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Sace paṭinissajjanti, iccetaṁ kusalaṁ;
หากภิกษุเหล่านั้นสละเสียได้ สละได้อย่างนี้นั่น เป็นการดี🤖 AI จับคู่
โน เจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อาปตฺติ
ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
หากภิกษุเหล่านั้นไม่สละเสีย ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
สุตฺวา น วทนฺติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
ภิกษุทั้งหลายทราบแล้ว ไม่ว่ากล่าว ต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่
เต ภิกฺขู
สงฺฆมชฺฌํปิ อากฑฺฒิตฺวา วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Te bhikkhū saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
ภิกษุเหล่านั้นอันภิกษุทั้งหลายพึงคุมตัวมาแม้สู่ท่ามกลางสงฆ์ แล้วพึงว่ากล่าวว่า🤖 AI จับคู่
มา อายสฺมนฺโต เอวํ
อวจุตฺถ✎ ร่าง
“māyasmanto evaṁ avacuttha.
พวกท่านอย่าได้กล่าวอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
น เจโส ภิกฺขุ ธมฺมวาที น เจโส ภิกฺขุ วินยวาที✎ ร่าง
Na ceso bhikkhu dhammavādī, na ceso bhikkhu vinayavādī.
ภิกษุนั่นกล่าวถูกธรรมก็หาไม่ ภิกษุนั่นกล่าวถูกวินัยก็หาไม่🤖 AI จับคู่
มา
อายสฺมนฺตานมฺปิ สงฺฆเภโท รุจฺจิตฺถ✎ ร่าง
Māyasmantānampi saṅghabhedo ruccittha.
ความทำลายสงฆ์อย่าได้พอใจแม้แก่พวกท่าน🤖 AI จับคู่
สเมตายสฺมนฺตานํ สงฺเฆน✎ ร่าง
Sametāyasmantānaṁ saṅghena.
ขอใจของพวกท่านจงพร้อมเพรียงด้วยสงฆ์🤖 AI จับคู่
สมคฺโค หิ สงฺโฆ สมฺโมทมาโน อวิวทมาโน เอกุทฺเทโส ผาสุ
วิหรตีติ ฯ✎ ร่าง
Samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti.
เพราะว่าสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน ปรองดองกันไม่วิวาทกันมีอุเทศเดียวกัน ย่อมอยู่ผาสุก🤖 AI จับคู่
ทุติยมฺปิ วตฺตพฺพา✎ ร่าง
Dutiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สอง🤖 AI จับคู่
ตติยมฺปิ วตฺตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatiyampi vattabbā.
พึงกล่าวแม้ครั้งที่สาม🤖 AI จับคู่
สเจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ
อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Sace paṭinissajjanti, iccetaṁ kusalaṁ;
หากภิกษุเหล่านั้นสละเสียได้ สละได้อย่างนี้ นั่นเป็นการดี🤖 AI จับคู่
โน เจ ปฏินิสฺสชฺชนฺติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
no ce paṭinissajjanti, āpatti dukkaṭassa.
หากภิกษุเหล่านั้น ไม่สละเสียต้องอาบัติทุกกฏ🤖 AI จับคู่