‹ กลับ
เรื่องภิกษุพวกพระอัสสชิและพระปุนัพพสุกะ
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 618 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๘๘๖๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๑๘] ครั้นพระผู้มีพระภาคทรงติเตียนภิกษุพวกพระอัสสชิและพระปุนัพพสุกะ โดย อเนกปริยายดังนี้แล้ว ทรงกระทำธรรมีกถารับสั่งกะพระสารีบุตรและพระโมคคัลลานะว่า ไปเถิด สารีบุตรและโมคคัลลานะ พวกเธอไปถึงชนบทกิฏาคีรีแล้วจงทำปัพพาชนียกรรมแก่ภิกษุพวกพระ- *อัสสชิและพระปุนัพพสุกะจากชนบทกิฏาคีรี เพราะภิกษุพวกนั้นเป็นสัทธิวิหาริกของเธอ. พระสารีบุตรและพระโมคคัลลานะกราบทูลถามว่า พระพุทธเจ้าข้า พวกข้าพระพุทธเจ้า จะทำปัพพาชนียกรรมแก่ภิกษุพวก พระอัสสชิและพระปุนัพพสุกะ จากชนบทกิฏาคีรีได้ด้วย วิธีไร เพราะภิกษุพวกนั้น ดุร้าย หยาบคาย พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรสารีบุตรและโมคคัลลานะ ถ้าเช่นนั้น พวกเธอจงไปพร้อม ด้วยภิกษุหลายๆ รูป. พระสารีบุตรและพระโมคคัลลานะ ทูลรับสนองพระผู้มีพระภาคว่า อย่างนั้น พระพุทธ- *เจ้าข้า.
เทียบรายประโยค (27 ประโยค)
ss13:1.5.3 #
อาจิณฺณํ โข ปเนตํ พุทฺธานํ ภควนฺตานํ อาคนฺตุเกหิ ภิกฺขูหิ สทฺธึ ปฏิสมฺโมทิตุํ ฯ✎ ร่าง
Āciṇṇaṁ kho panetaṁ buddhānaṁ bhagavantānaṁ āgantukehi bhikkhūhi saddhiṁ paṭisammodituṁ.
ss13:1.5.4 #
อถโข ภควา ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ etadavoca—
ss13:1.5.5 #
กจฺจิ ภิกฺขุ ขมนียํ กจฺจิ ยาปนียํ✎ ร่าง
“kacci, bhikkhu, khamanīyaṁ kacci yāpanīyaṁ,
ss13:1.5.6 #
กจฺจิ อปฺปกิลมเถน อทฺธานํ อาคโต✎ ร่าง
kaccisi appakilamathena addhānaṁ āgato,
ss13:1.5.7 #
กุโต จ ตฺวํ ภิกฺขุ อาคจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
kuto ca tvaṁ, bhikkhu, āgacchasī”ti?
ss13:1.5.8 #
ขมนียํ ภควา ยาปนียํ ภควา✎ ร่าง
“Khamanīyaṁ, bhagavā, yāpanīyaṁ, bhagavā.
ss13:1.5.9 #
อปฺปกิลมเถน จาหํ ภนฺเต อทฺธานํ อาคโต✎ ร่าง
Appakilamathena cāhaṁ, bhante, addhānaṁ āgato.
ss13:1.7.15 #
tatiyampi etamatthaṁ vadāmi—suṇātu me, bhante, saṅgho …pe… so bhāseyya.
ss13:1.5.10 #
อิธาหํ ภนฺเต กาสีสุ วสฺสํ วุตฺโถ สาวตฺถึ อาคจฺฉนฺโต ภควนฺตํ ทสฺสนาย เยน กิฏาคิริ ตทวสรึ✎ ร่าง
Idhāhaṁ, bhante, kāsīsu vassaṁvuṭṭho sāvatthiṁ āgacchanto bhagavantaṁ dassanāya yena kīṭāgiri tadavasariṁ.
ss13:1.5.11 #
อถขฺวาหํ ภนฺเต ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย กิฏาคิรึ ปิณฺฑาย ปาวิสึ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, bhante, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya kīṭāgiriṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
ss13:1.5.12 #
อทฺทสา โข มํ ภนฺเต @เชิงอรรถ: ๑ อิโต ปรํ ยุโรปิยโปตฺถเก อุฏฺฐายาสนาติ ทิสฺสติ ฯ อญฺญตโร อุปาสโก กิฏาคิริสฺมึ ปิณฺฑาย จรนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho maṁ, bhante, aññataro upāsako kīṭāgirismiṁ piṇḍāya carantaṁ.
ss13:1.5.13 #
ทิสฺวาน เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอตทโวจ อปิ ภนฺเต ปิณฺโฑ ลพฺภตีติ✎ ร่าง
Disvāna yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā etadavoca—‘api, bhante, piṇḍo labbhatī’ti?
ss13:1.5.14 #
น โข อาวุโส ปิณฺโฑ ลพฺภตีติ✎ ร่าง
‘Na kho, āvuso, piṇḍo labbhatī’ti.
ss13:1.5.15 #
เอหิ ภนฺเต ฆรํ คมิสฺสามาติ✎ ร่าง
‘Ehi, bhante, gharaṁ gamissāmā’ti.
ss13:1.5.16 #
อถโข ภนฺเต โส อุปาสโก มํ ฆรํ เนตฺวา โภเชตฺวา เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, bhante, so upāsako maṁ gharaṁ netvā bhojetvā etadavoca—
ss13:1.5.17 #
กหํ ภนฺเต อยฺโย คมิสฺสตีติ✎ ร่าง
‘kahaṁ, bhante, ayyo gamissatī’ti?
ss13:1.5.18 #
สาวตฺถึ โข อหํ อาวุโส คมิสฺสามิ ภควนฺตํ ทสฺสนายาติ✎ ร่าง
‘Sāvatthiṁ kho ahaṁ, āvuso, gamissāmi bhagavantaṁ dassanāyā’ti.
ss13:1.5.19 #
เตนหิ ภนฺเต มม วจเนน ภควโต ปาเท สิรสา วนฺท เอวญฺจ วเทหิ✎ ร่าง
Tena hi, bhante, mama vacanena bhagavato pāde sirasā vanda, evañca vadehi—
ss13:1.5.20 #
ทุฏฺโฐ ภนฺเต กิฏาคิริสฺมึ อาวาโส✎ ร่าง
‘duṭṭho, bhante, kīṭāgirismiṁ āvāso,
ss13:1.5.21 #
อสฺสชิปุนพฺพสุกา นาม กิฏาคิริสฺมึ อาวาสิกา อลชฺชิโน ปาปภิกฺขู✎ ร่าง
assajipunabbasukā nāma kīṭāgirismiṁ āvāsikā alajjino pāpabhikkhū.
ss13:1.5.22 #
เต เอวรูปํ อนาจารํ อาจรนฺติ✎ ร่าง
Te evarūpaṁ anācāraṁ ācaranti—
ss13:1.5.23 #
มาลาวจฺฉํ โรเปนฺติปิ โรปาเปนฺติปิ สึญฺจนฺติปิ สิญฺจาเปนฺติปิ ฯเปฯ วิวิธมฺปิ อนาจารํ อาจรนฺติ✎ ร่าง
mālāvacchaṁ ropentipi ropāpentipi, siñcantipi siñcāpentipi …pe… vividhampi anācāraṁ ācaranti.
ss13:1.5.24 #
เยปิ เต ภนฺเต มนุสฺสา ปุพฺเพ สทฺธา อเหสุํ ปสนฺนา เตปิ เอตรหิ อสฺสทฺธา อปฺปสนฺนา✎ ร่าง
Yepi te, bhante, manussā pubbe saddhā ahesuṁ pasannā tepi etarahi assaddhā appasannā,
ss13:1.5.25 #
ยานิปิ ตานิ สงฺฆสฺส ปุพฺเพ ทานปถานิ ตานิปิ เอตรหิ อุปจฺฉินฺนานิ✎ ร่าง
yānipi tāni saṅghassa pubbe dānapathāni tānipi etarahi upacchinnāni,
ss13:1.5.26 #
ริญฺจนฺติ เปสลา ภิกฺขู นิวสนฺติ ปาปภิกฺขู✎ ร่าง
riñcanti pesalā bhikkhū nivasanti pāpabhikkhū.
ss13:1.5.27 #
สาธุ ภนฺเต ภควา กิฏาคิรึ ภิกฺขู ปหิเณยฺย ยถายํ กิฏาคิริสฺมึ อาวาโส สณฺฐเหยฺยาติ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, bhagavā kīṭāgiriṁ bhikkhū pahiṇeyya yathāyaṁ kīṭāgirismiṁ āvāso saṇṭhaheyyā’ti.
ss13:1.5.28 #
ตโต อหํ ภควา อาคจฺฉามีติ ฯ✎ ร่าง
Tato ahaṁ, bhagavā, āgacchāmī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน