เนื้อความทั้งข้อ
[๖๙] ภิกษุขอต่อเจ้าเรือนผู้เป็นญาติ ๑ ภิกษุขอต่อเจ้าเรือนผู้ปวารณาไว้ ๑ ภิกษุ
ขอเพื่อประโยชน์ของภิกษุอื่น ๑ ภิกษุจ่ายด้วยทรัพย์ของตน ๑ เจ้าเรือนใคร่จะจ่ายจีวรมีราคาแพง
ภิกษุให้เขาจ่ายจีวรมีราคาถูก ๑ ภิกษุวิกลจริต ๑ ภิกษุอาทิกัมมิกะ ๑ ไม่ต้องอาบัติแล.
ปวาริตานํ✎ ร่าง
pavāritānaṁ,
อญฺญสฺสตฺถาย✎ ร่าง
aññassatthāya,
อตฺตโน ธเนน✎ ร่าง
attano dhanena,
มหคฺฆํ เจตาเปตุกามานํ อปฺปคฺฆํ เจตาเปติ✎ ร่าง
mahagghaṁ cetāpetukāmānaṁ appagghaṁ cetāpeti,
อุมฺมตฺตกสฺส✎ ร่าง
ummattakassa,
อาทิกมฺมิกสฺสาติ ฯ
นวม✎ ร่าง
ādikammikassāti.
สิกฺขาปทํ นิฏฺฐิตํ ฯ✎ ร่าง
Dutiyaupakkhaṭasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
สิกฺขาปท✎ ร่าง
10. Rājasikkhāpada
ํ✎ ร่าง
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
อ้างอิงPTS 3.220 · สยามรัฐ 2.54 · ฉัฏฐสังคายนา 87.334 · พุทธชยันตี 1.546
—
Tena kho pana samayena āyasmato upanandassa sakyaputtassa upaṭṭhāko mahāmatto āyasmato upanandassa sakyaputtassa dūtena cīvaracetāpannaṁ pāhesi—
—
“iminā cīvaracetāpannena cīvaraṁ cetāpetvā ayyaṁ upanandaṁ cīvarena acchādehī”ti.
—
Atha kho so dūto yenāyasmā upanando sakyaputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—
—
“idaṁ kho, bhante, āyasmantaṁ uddissa cīvaracetāpannaṁ ābhataṁ.
—
Paṭiggaṇhātu āyasmā cīvaracetāpannan”ti.
—
Evaṁ vutte āyasmā upanando sakyaputto taṁ dūtaṁ etadavoca—
—
“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiyan”ti.
—
Evaṁ vutte, so dūto āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—
—
“atthi panāyasmato koci veyyāvaccakaro”ti?
—
Tena kho pana samayena aññataro upāsako ārāmaṁ agamāsi kenacideva karaṇīyena.
—
Atha kho āyasmā upanando sakyaputto taṁ dūtaṁ etadavoca—
—
“eso kho, āvuso, upāsako bhikkhūnaṁ veyyāvaccakaro”ti.
—
Atha kho so dūto taṁ upāsakaṁ saññāpetvā yenāyasmā upanando sakyaputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—
—
“yaṁ kho, bhante, āyasmā veyyāvaccakaraṁ niddisi saññatto so mayā.
—
Upasaṅkamatu āyasmā kālena, cīvarena taṁ acchādessatī”ti.