‹ กลับ
สิกขาบทที่ ๑ เรื่องภิกษุณีรูปหนึ่ง
เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ) · ข้อ 781 · วิ.มหา.๒. ๒/๑๔๗๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๘๑] โดยสมัยนั้น พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าประทับอยู่ ณ พระเชตวันอาราม ของอนาถ- *บิณฑิกคหบดี เขตพระนครสาวัตถี ครั้งนั้น ภิกษุณีรูปหนึ่งเที่ยวบิณฑบาตไปในพระนครสาวัตถี เวลากลับ พบภิกษุรูปหนึ่งแล้วได้กล่าวคำนี้ว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า นิมนต์พระคุณเจ้าโปรดรับภิกษา ภิกษุนั้นกล่าวว่า ดีละ น้องหญิงแล้วได้รับภิกษาไปทั้งหมด ครั้นเวลาเที่ยงใกล้เข้าไป ภิกษุณีนั้น ไม่อาจไปเที่ยวบิณฑบาตได้ จึงอดอาหาร ครั้นต่อมาวันที่ ๒ ... ต่อมาวันที่ ๓ ภิกษุณีนั้นเที่ยวไป บิณฑบาตในพระนครสาวัตถี เวลากลับพบภิกษุรูปนั้นแล้วได้กล่าวคำนี้ว่า ข้าแต่พระคุณเจ้า นิมนต์พระคุณเจ้าโปรดรับภิกษา ภิกษุนั้นกล่าวว่า ดีละ น้องหญิง แล้วรับภิกษาไปทั้งหมด ครั้นเวลาเที่ยงใกล้เข้าไป ภิกษุณีนั้นไม่อาจไปเที่ยวบิณฑบาตได้ จึงอดอาหาร ครั้นต่อมาวันที่ ๔ ภิกษุณีนั้นเดินซวนเซไปตามถนน เศรษฐีคหบดีขึ้นรถสวนทางมา ได้กล่าวคำนี้กะภิกษุณีนั้นว่า นิมนต์หลีกไปหน่อยแม่เจ้า ภิกษุณีนั้นหลีกหลบล้มลงในที่นั้นเอง เศรษฐีคหบดีได้ขอขมาโทษ ภิกษุณีนั้นว่า ข้าแต่แม่เจ้า ขอท่านโปรดอดโทษแก่ข้าพเจ้าที่ทำให้ท่านล้มลง เจ้าข้า. ภิกษุณีตอบว่า ดูกรคหบดี ท่านไม่ได้ทำให้ฉันล้ม ฉันเองต่างหากที่มีกำลังน้อย. เศรษฐีคหบดีถามว่า ข้าแต่แม่เจ้า ก็เพราะเหตุไรเล่า แม่เจ้าจึงมีกำลังน้อย จึงภิกษุณี นั้นได้แจ้งเรื่องนั้นให้เศรษฐีคหบดีทราบ เศรษฐีคหบดีจึงนำภิกษุณีนั้นไปให้ฉันที่เรือน แล้วเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า ไฉนพระคุณเจ้าผู้เจริญทั้งหลาย จึงได้รับอามิสจากมือภิกษุณีเล่า เพราะ มาตุคามมีลาภอัตคัด ภิกษุทั้งหลายได้ยินเศรษฐีคหบดีเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาอยู่ บรรดาที่ เป็นผู้มักน้อย ... ต่างก็เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า ไฉนภิกษุจึงได้รับอามิสจากมือภิกษุณีเล่า แล้วกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค. พระผู้มีพระภาคทรงสอบถามภิกษุรูปนั้นว่า ดูกรภิกษุ ข่าวว่า เธอรับอามิสจากมือภิกษุณี จริงหรือ? ภิกษุรูปนั้นทูลรับว่า จริง พระพุทธเจ้าข้า. ภ. ดูกรภิกษุ ภิกษุณีนั้นเป็นญาติของเธอหรือมิใช่ญาติ ภิ. มิใช่ญาติ พระพุทธเจ้าข้า พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงติเตียนว่า ดูกรโมฆบุรุษ ภิกษุผู้มิใช่ญาติ ย่อมไม่รู้การกระทำ อันสมควรหรือไม่สมควร ของที่มีอยู่หรือไม่มี ของภิกษุณีผู้มิใช่ญาติ ไฉนเธอจึงได้รับอามิส จากมือภิกษุณีผู้มิใช่ญาติเล่า การกระทำของเธอนั่น ไม่เป็นไปเพื่อความเลื่อมใสของชุมชนที่ยัง ไม่เลื่อมใส หรือเพื่อความเลื่อมใสยิ่งของชุมชนที่เลื่อมใสแล้ว ... ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็แลพวกเธอพึงยกสิกขาบทนี้ขึ้นแสดงอย่างนี้ ว่าดังนี้:- ๑๔๒. ๑. อนึ่ง ภิกษุใด รับของเคี้ยวก็ดี ของฉันก็ดี ด้วยมือของตน จากมือ ของภิกษุณีผู้มิใช่ญาติ ผู้เข้าไปและสู่ละแวกบ้าน แล้วเคี้ยวก็ดี ฉันก็ดี อันภิกษุนั้นพึง แสดงคืนว่า แน่ะเธอ ฉันต้องธรรมที่น่าติ ไม่เป็นที่สบาย ควรจะแสดงคืน ฉันแสดง คืนธรรมนั้น.
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
pd1:1.1 #
เตน สมเยน พุทฺโธ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
อ้างอิงสยามรัฐ 2.515
pd1:1.2 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตรา ภิกฺขุนี สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย จริตฺวา ปฏิกฺกมนกาเล อญฺญตรํ ภิกฺขุํ ปสฺสิตฺวา เอตทโวจ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarā bhikkhunī sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā paṭikkamanakāle aññataraṁ bhikkhuṁ passitvā etadavoca—
pd1:1.3 #
หนฺทยฺย ภิกฺขํ ปฏิคฺคณฺหาติ ฯ✎ ร่าง
“handāyya, bhikkhaṁ paṭiggaṇhā”ti.
pd1:1.4 #
สุฏฺฐุ ภคินีติ สพฺเพ ว อคฺคเหสิ ฯ✎ ร่าง
“Suṭṭhu, bhaginī”ti sabbeva aggahesi.
pd1:1.5 #
สา อุปกฏฺเฐ กาเล นาสกฺขิ ปิณฺฑาย จริตุํ ฉินฺนภตฺตา อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Sā upakaṭṭhe kāle nāsakkhi piṇḍāya carituṁ, chinnabhattā ahosi.
pd1:1.6 #
อถโข สา ภิกฺขุนี ทุติยมฺปิ ทิวสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Atha kho sā bhikkhunī dutiyampi divasaṁ …pe…
pd1:1.7 #
ตติยมฺปิ ทิวสํ สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย จริตฺวา ปฏิกฺกมนกาเล ตํ ภิกฺขุํ ปสฺสิตฺวา เอตทโวจ✎ ร่าง
tatiyampi divasaṁ sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā paṭikkamanakāle taṁ bhikkhuṁ passitvā etadavoca—
pd1:1.8 #
หนฺทยฺย ภิกฺขํ ปฏิคฺคณฺหาติ ฯ✎ ร่าง
“handāyya, bhikkhaṁ paṭiggaṇhā”ti.
pd1:1.9 #
สุฏฺฐุ ภคินีติ สพฺเพ ว อคฺคเหสิ ฯ✎ ร่าง
“Suṭṭhu, bhaginī”ti sabbeva aggahesi.
pd1:1.10 #
สา อุปกฏฺเฐ กาเล นาสกฺขิ ปิณฺฑาย จริตุํ ฉินฺนภตฺตา อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Sā upakaṭṭhe kāle nāsakkhi piṇḍāya carituṁ, chinnabhattā ahosi.
pd1:1.11 #
อถโข สา ภิกฺขุนี จตุตฺเถ ทิวเส รถิยาย ปเวธนฺตี ๑- คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sā bhikkhunī catutthe divase rathikāya pavedhentī gacchati.
pd1:1.12 #
เสฏฺฐี คหปติ รเถน ปฏิปถํ อาคจฺฉนฺโต ตํ ภิกฺขุนึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Seṭṭhi gahapati rathena paṭipathaṁ āgacchanto taṁ bhikkhuniṁ etadavoca—
pd1:1.13 #
อเปหยฺเยติ ฯ✎ ร่าง
“apehāyye”ti.
pd1:1.14 #
สา โอกฺกมนฺตี ตตฺเถว ปริปติ ฯ✎ ร่าง
Sā vokkamantī tattheva paripati.
pd1:1.15 #
เสฏฺฐี คหปติ ตํ ภิกฺขุนึ ขมาเปสิ✎ ร่าง
Seṭṭhi gahapati taṁ bhikkhuniṁ khamāpesi—
pd1:1.16 #
ขมาหยฺเย มยาสิ ปาติตาติ ฯ✎ ร่าง
“khamāhāyye, mayāsi pātitā”ti.
pd1:1.17 #
นาหํ คหปติ ตยา ปาติตา✎ ร่าง
“Nāhaṁ, gahapati, tayā pātitā.
pd1:1.18 #
อปิจ อหเมว ทุพฺพลาติ ฯ✎ ร่าง
Api ca ahameva dubbalā”ti.
pd1:1.19 #
กิสฺส ปน ตฺวํ อยฺเย ทุพฺพลาติ ฯ✎ ร่าง
“Kissa pana tvaṁ, ayye, dubbalā”ti?
pd1:1.20 #
อถโข @เชิงอรรถ: ๑ ม. รถิกาย ปเวเธนฺตี ฯ สา ภิกฺขุนี เสฏฺฐิสฺส คหปติสฺส เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sā bhikkhunī seṭṭhissa gahapatissa etamatthaṁ ārocesi.
pd1:1.21 #
เสฏฺฐี คหปติ ตํ ภิกฺขุนึ ฆรํ เนตฺวา โภเชตฺวา อุชฺฌายติ ขียติ วิปาเจติ✎ ร่าง
Seṭṭhi gahapati taṁ bhikkhuniṁ gharaṁ netvā bhojetvā ujjhāyati khiyyati vipāceti—
pd1:1.22 #
กถํ หิ นาม ภทฺทนฺตา ภิกฺขุนิยา หตฺถโต อามิสํ ปฏิคฺคเหสฺสนฺติ✎ ร่าง
“kathañhi nāma bhadantā bhikkhuniyā hatthato āmisaṁ paṭiggahessanti.
pd1:1.23 #
กิจฺฉลาโภ มาตุคาโมติ ฯ✎ ร่าง
Kicchalābho mātugāmo”ti.
pd1:1.24 #
อสฺโสสุํ โข ภิกฺขู เสฏฺฐิสฺส คหปติสฺส อุชฺฌายนฺตสฺส ขียนฺตสฺส วิปาเจนฺตสฺส ฯ✎ ร่าง
Assosuṁ kho bhikkhū tassa seṭṭhissa gahapatissa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 88.232
pd1:1.25 #
เย เต ภิกฺขู อปฺปิจฺฉา ฯเปฯ เต อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pd1:1.26 #
กถํ หิ นาม ภิกฺขุ ภิกฺขุนิยา หตฺถโต อามิสํ ปฏิคฺคเหสฺสตีติ ฯเปฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma bhikkhu bhikkhuniyā hatthato āmisaṁ paṭiggahessatī”ti …pe…
pd1:1.27 #
สจฺจํ กิร ตฺวํ ภิกฺขุ ภิกฺขุนิยา หตฺถโต อามิสํ ปฏิคฺคเหสีติ ฯ✎ ร่าง
“saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, bhikkhuniyā hatthato āmisaṁ paṭiggahesī”ti?
pd1:1.28 #
สจฺจํ ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
อ้างอิงPTS 4.176
pd1:1.29 #
ญาติกา เต ภิกฺขุ อญฺญาติกาติ ฯ✎ ร่าง
“Ñātikā te, bhikkhu, aññātikā”ti?
pd1:1.30 #
อญฺญาติกา ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Aññātikā, bhagavā”ti.
pd1:1.31 #
อญฺญาตโก โมฆปุริส อญฺญาติกาย น ชานาติ ปฏิรูปํ วา อปฺปฏิรูปํ วา สนฺตํ วา อสนฺตํ วา✎ ร่าง
“Aññātako, moghapurisa, aññātikāya na jānāti patirūpaṁ vā appatirūpaṁ vā santaṁ vā asantaṁ vā.
pd1:1.32 #
กถํ หิ นาม ตฺวํ โมฆปุริส อญฺญาติกาย ภิกฺขุนิยา หตฺถโต อามิสํ ปฏิคฺคเหสฺสสิ✎ ร่าง
Kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, aññātikāya bhikkhuniyā hatthato āmisaṁ paṭiggahessasi.
pd1:1.33 #
เนตํ โมฆปุริส อปฺปสนฺนานํ วา ปสาทาย ปสนฺนานํ วา ภิยฺโยภาวาย ฯเปฯ✎ ร่าง
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
pd1:1.34 #
เอวญฺจ ปน ภิกฺขเว อิมํ สิกฺขาปทํ อุทฺทิเสยฺยาถ✎ ร่าง
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
pd1:1.35.1 #
โย ปน ภิกฺขุ อญฺญาติกาย ภิกฺขุนิยา อนฺตรฆรํ ปวิฏฺฐาย หตฺถโต ขาทนียํ วา โภชนียํ วา สหตฺถา ปฏิคฺคเหตฺวา ขาเทยฺย วา ภุญฺเชยฺย วา ปฏิเทเสตพฺพํ เตน ภิกฺขุนา✎ ร่าง
“Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṁ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
อ้างอิงพุทธชยันตี 2.1.466
pd1:2.3.15 #
Paṭhamapāṭidesanīyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
pd1:1.36 #
คารยฺหํ อาวุโส ธมฺมํ อาปชฺชึ อสปฺปายํ ปาฏิเทสนียํ ตํ ปฏิเทเสมีติ ฯ✎ ร่าง
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน