เนื้อความทั้งข้อ
[๗๘๕] คำว่า อนึ่ง ภิกษุทั้งหลายรับนิมนต์ฉันอยู่ในสกุล ความว่า ที่ชื่อว่าสกุล
ได้แก่ตระกูล ๔ คือ ตระกูลกษัตริย์ ตระกูลพราหมณ์ ตระกูลแพศย์ ตระกูลศูทร์.
คำว่า รับนิมนต์ฉันอยู่ คือ รับนิมนต์ฉันโภชนะทั้งห้า อย่างใดอย่างหนึ่ง.
ที่ชื่อว่า ภิกษุณี ได้แก่สตรีผู้อุปสมบทแล้วในสงฆ์สองฝ่าย.
ที่ชื่อว่า ผู้สั่งเสียอยู่ คือ บงการว่า จงถวายแกงในองค์นี้ จงถวายข้าวในองค์นี้
ดังนี้ ตามความที่เป็นมิตรกัน เป็นเพื่อนร่วมเห็นกัน เป็นเพื่อนร่วมคบกัน เป็นผู้ร่วม
อุปัชฌาย์กัน เป็นผู้ร่วมอาจารย์กัน นี้ชื่อว่า ผู้สั่งเสียอยู่.
คำว่า อันภิกษุทั้งหลายนั้น ได้แก่ ภิกษุที่ฉันอยู่.
คำว่า ภิกษุณีนั้น ได้แก่ ภิกษุณีผู้สั่งเสียนั้น.
ภิกษุทั้งหลายนั้น พึงรุกรานภิกษุณีนั้นว่า น้องหญิง เธอจงหลีกไปจนกว่าภิกษุทั้งหลาย
จะฉันเสร็จ ถ้าภิกษุแม้รูปหนึ่งไม่รุกราน รับด้วยหวังว่าจักเคี้ยว จักฉัน ต้องอาบัติทุกกฏ. กลืน
ต้องอาบัติปาฏิเทสนียะ ทุกๆ คำกลืน.
ภิกฺขู ปเนว กุเลสุ นิมนฺติตา ภุญฺชนฺตีติ✎ ร่าง
Bhikkhū paneva kulesu nimantitā bhuñjantīti
อ้างอิงพุทธชยันตี 2.1.470
กุลํ นาม
จตฺตาริ กุลานิ ขตฺติยกุลํ พฺราหฺมณกุลํ เวสฺสกุลํ สุทฺทกุลํ ฯ✎ ร่าง
kulaṁ nāma cattāri kulāni— khattiyakulaṁ, brāhmaṇakulaṁ, vessakulaṁ, suddakulaṁ.
นิมนฺติตา ภุญฺชนฺตีติ✎ ร่าง
Nimantitā bhuñjantīti
ปญฺจนฺนํ โภชนานํ อญฺญตเรน โภชเนน
นิมนฺติตา ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
pañcannaṁ bhojanānaṁ aññatarena bhojanena nimantitā bhuñjanti.
ภิกฺขุนี นาม✎ ร่าง
Bhikkhunī nāma
อุภโตสงฺเฆ อุปสมฺปนฺนา ฯ✎ ร่าง
ubhatosaṅghe upasampannā.
โวสาสนฺตี นาม✎ ร่าง
Vosāsantī nāma
อ้างอิงPTS 4.178
ยถามิตฺตตา ยถาสนฺทิฏฺฐตา ยถาสมฺภตฺตตา
ยถาสมานุปชฺฌายกตา ยถาสมานาจริยกตา อิธ สูปํ เทถ อิธ
โอทนํ เทถาติ อยํ ๑- โวสาสนฺตี นาม ฯ✎ ร่าง
yathāmittatā yathāsandiṭṭhatā yathāsambhattatā yathāsamānupajjhāyakatā yathāsamānācariyakatā— “idha sūpaṁ detha, idha odanaṁ dethā”ti. Esā vosāsantī nāma.
เตหิ ภิกฺขูหีติ✎ ร่าง
Tehi bhikkhūhīti
ภุญฺชมาเนหิ ภิกฺขูหิ ฯ✎ ร่าง
bhuñjamānehi bhikkhūhi.
สา ภิกฺขุนีติ✎ ร่าง
Sā bhikkhunīti
ยา สา โวสาสนฺตี ภิกฺขุนี ฯ✎ ร่าง
yā sā vosāsantī bhikkhunī.
เตหิ ภิกฺขูหิ สา ภิกฺขุนี อปสาเทตพฺพา
อปสกฺก ตาว ภคินิ ยาว ภิกฺขู ภุญฺชนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Tehi bhikkhūhi sā bhikkhunī apasādetabbā— “apasakka tāva, bhagini, yāva bhikkhū bhuñjantī”ti.
เอกสฺสปิ เจ ภิกฺขุโน
อนปสาทิเต ๒- ขาทิสฺสามิ ภุญฺชิสฺสามีติ ปฏิคฺคณฺหาติ อาปตฺติ
ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
Ekassa cepi bhikkhuno anapasādito— “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
อชฺโฌหาเร อชฺโฌหาเร อาปตฺติ ปาฏิเทสนียสฺส ฯ✎ ร่าง
Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.