PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์
› ข้อ 33
‹ กลับ
สังฆาทิเสส สิกขาบทที่ ๑ เรื่องอุบาสกกับภิกษุณีถุลลนันทา
เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์ · ข้อ 33 ·
วิ.ภิก. ๓/๔๐๒ ↗
‹ ข้อ 32
ข้อ 34 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๓] บทว่า มีอันให้ต้องอาบัติขณะแรกทำ ความว่า ต้องอาบัติพร้อมกับล่วงวัตถุ โดยไม่ต้องสวดสมนุภาส. ที่ชื่อว่า นิสสารณียะ ได้แก่ ขับออกจากหมู่. บทว่า สังฆาทิเสส ความว่า สงฆ์เท่านั้น ให้มานัตเพื่ออาบัตินั้น ชักเข้าหาอาบัติเดิม เรียกเข้าหมู่ ไม่ใช่คณะมากรูปด้วยกัน ไม่ใช่ภิกษุณีรูปเดียว เพราะฉะนั้น จึงตรัสเรียกว่าสังฆา- ทิเสส คำว่า สังฆาทิเสส เป็นการขนานนาม คือเป็นชื่อของอาบัตินิกายนั้นแล แม้เพราะเหตุนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
ss1:2.1.21
#
ปฐมาปตฺติกนฺติ
✎ ร่าง
Paṭhamāpattikanti
ss1:2.1.22
#
สห วตฺถุชฺฌาจารา อาปชฺชติ อสมนุภาสนาย ฯ
✎ ร่าง
saha vatthujjhācārā āpajjati asamanubhāsanāya.
ss1:2.1.23
#
นิสฺสารณียนฺติ
✎ ร่าง
Nissāraṇīyanti
ss1:2.1.24
#
สงฺฆมฺหา นิสฺสาริยติ ฯ
✎ ร่าง
saṅghamhā nissārīyati.
ss1:2.1.25
#
สงฺฆาทิเสโสติ
✎ ร่าง
Saṅghādisesanti
ss1:2.1.26
#
สงฺโฆ ว ตสฺสา อาปตฺติยา มานตฺตํ เทติ มูลาย ปฏิกสฺสติ อพฺเภติ น สมฺพหุลา ภิกฺขุนิโย ๓- น เอกา ภิกฺขุนี เตน วุจฺจติ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ
✎ ร่าง
saṅghova tassā āpattiyā mānattaṁ deti mūlāya paṭikassati abbheti, na sambahulā na ekā bhikkhunī. Tena vuccati “saṅghādiseso”ti.
ss1:2.1.27
#
ตสฺเสว อาปตฺตินิกายสฺส นาม กมฺมํ อธิวจนํ เตนปิ วุจฺจติ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ
✎ ร่าง
Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน