เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๘] ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งจำพรรษาในโพรงไม้. คนทั้งหลายพากันเพ่งโทษ
ติเตียน โพนทะนาว่า เหมือนพวกปิศาจ. ภิกษุทั้งหลายกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค.
พระผู้มีพระภาค ตรัสห้ามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุไม่พึงจำพรรษาในโพรงไม้ รูปใดจำ
ต้องอาบัติทุกกฏ.
สมัยต่อมา ภิกษุทั้งหลายจำพรรษาบนค่าคบไม้. คนทั้งหลายพากันเพ่งโทษ ติเตียน
โพนทะนาว่า เหมือนพรานเนื้อ. ภิกษุทั้งหลายกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค. พระผู้มีพระภาค
ตรัสห้ามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุไม่พึงจำพรรษาบนค่าคบไม้ รูปใดจำ ต้องอาบัติทุกกฏ.
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ภิกฺขุ รุกฺขสุสิเร วสฺสํ
อุปคจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena bhikkhū rukkhasusire vassaṁ upagacchanti.
อ้างอิงสยามรัฐ 4.299
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
เสยฺยถาปิ
ปิสาจิลฺลิกาติ ฯ✎ ร่าง
“seyyathāpi pisācillikā”ti.
ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
น ภิกฺขเว
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ตาสํ ฯ ๒ ม. วสฺสจฺเฉทสฺสาติ ฯ
รุกฺขสุสิเร วสฺสํ อุปคนฺตพฺพํ✎ ร่าง
“Na, bhikkhave, rukkhasusire vassaṁ upagantabbaṁ.
โย อุปคจฺเฉยฺย อาปตฺติ
ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Yo upagaccheyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
เตน โข ปน สมเยน ภิกฺขู รุกฺขวิฏภิยา วสฺสํ
อุปคจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena bhikkhū rukkhaviṭabhiyā vassaṁ upagacchanti.
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
เสยฺยถาปิ
มิคลุทฺทกาติ ฯ✎ ร่าง
“seyyathāpi migaluddakā”ti.
ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
น ภิกฺขเว รุกฺขวิฏภิยา
วสฺสํ อุปคนฺตพฺพํ✎ ร่าง
“Na, bhikkhave, rukkhaviṭabhiyā vassaṁ upagantabbaṁ.
โย อุปคจฺเฉยฺย อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Yo upagaccheyya, āpatti dukkaṭassā”ti.