เนื้อความทั้งข้อ
[๕๙๑] ครั้นท่านพระทัพพมัลลบุตรออกจากที่เร้นในเวลาเย็น แล้วเข้าไป
เฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงพุทธสำนัก ถวายบังคมนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง แล้วได้
กราบทูลว่า พระพุทธเจ้าข้า ข้าพระพุทธเจ้า หลีกเร้นอยู่ในที่สงัด ณ ตำบลนี้
ได้เกิดความวิตกแห่งใจอย่างนี้ว่า ข้าพระพุทธเจ้าแล มีอายุ ๗ ปีนับแต่เกิด ได้
ทำให้แจ้งซึ่งพระอรหัต คุณสมบัติอย่างใดอย่างหนึ่งซึ่งสาวกจะบรรลุ ข้าพระพุทธเจ้า
ก็ได้บรรลุแล้วโดยลำดับทุกอย่าง อนึ่งเล่า ข้าพระพุทธเจ้าไม่มีกรณียกิจอะไรที่ยิ่ง
ขึ้นไป หรือกรณียกิจที่ข้าพระพุทธเจ้าทำเสร็จแล้ว ก็ไม่ต้องกลับสั่งสมอีก ข้าพระ-
*พุทธเจ้าควรทำความช่วยเหลือสงฆ์อย่างไรหนอ พระพุทธเจ้าข้า ข้าพระพุทธเจ้า
นั้นคิดตกลงใจว่า ถ้ากระไร ข้าพระพุทธเจ้าควรแต่งตั้งเสนาสนะ และแจกอาหาร
แก่สงฆ์ ข้าพระพุทธเจ้าปรารถนาจะแต่งตั้งเสนาสนะ และแจกอาหารแก่สงฆ์
พระพุทธเจ้าข้า
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดีละ ดีละ ทัพพะ ถ้าเช่นนั้น เธอจงแต่งตั้ง
เสนาสนะ และแจกอาหารแก่สงฆ์เถิด ท่านพระทัพพมัลลบุตรทูลรับสนอง
พระพุทธานุญาตแล้ว ฯ
อถโข อายสฺมา ทพฺโพ มลฺลปุตฺโต สายณฺหสมยํ
ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา
ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā dabbo mallaputto sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข
อายสฺมา ทพฺโพ มลฺลปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā dabbo mallaputto bhagavantaṁ etadavoca—
อิธ มยฺหํ
ภนฺเต รโหคตสฺส ปฏิสลฺลีนสฺส เอวญฺเจตโส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ✎ ร่าง
“idha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi—
มยา โข ชาติยา สตฺตวสฺเสน อรหตฺตํ สจฺฉิกตํ✎ ร่าง
‘mayā kho jātiyā sattavassena arahattaṁ sacchikataṁ.
ยงฺกิญฺจิ สาวเกน
ปตฺตพฺพํ สพฺพํ มยา อนุปฺปตฺตํ✎ ร่าง
Yaṁ kiñci sāvakena pattabbaṁ, sabbaṁ mayā anuppattaṁ.
นตฺถิ จ เม กิญฺจิ อุตฺตริ
กรณียํ กตสฺส วา ปติจโย✎ ร่าง
Natthi ca me kiñci uttarikaraṇīyaṁ, katassa vā paticayo.
กึ นุ โข อหํ สงฺฆสฺส เวยฺยาวจฺจํ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อุตฺตรึ ฯ เอวมุปริปิ ฯ
กเรยฺยนฺติ✎ ร่าง
Kiṁ nu kho ahaṁ saṅghassa veyyāvaccaṁ kareyyan’ti?
ตสฺส มยฺหํ ภนฺเต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi—
ยนฺนูนาหํ สงฺฆสฺส
เสนาสนญฺจ ปญฺญาเปยฺยํ ภตฺตานิ จ อุทฺทิเสยฺยนฺติ✎ ร่าง
‘yannūnāhaṁ saṅghassa senāsanañca paññapeyyaṁ bhattāni ca uddiseyyan’ti.
อิจฺฉามหํ
ภนฺเต สงฺฆสฺส เสนาสนญฺจ ปญฺญาเปตุํ ภตฺตานิ จ อุทฺทิสิตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Icchāmahaṁ, bhante, saṅghassa senāsanañca paññāpetuṁ bhattāni ca uddisitun”ti.
สาธุ สาธุ ทพฺพ✎ ร่าง
“Sādhu sādhu, dabba.
เตนหิ ตฺวํ ทพฺพ สงฺฆสฺส เสนาสนญฺจ
ปญฺญาเปหิ ภตฺตานิ จ อุทฺทิสาหีติ ฯ✎ ร่าง
Tena hi tvaṁ, dabba, saṅghassa senāsanañca paññapehi bhattāni ca uddisāhī”ti.
เอวํ ภนฺเตติ โข อายสฺมา
ทพฺโพ มลฺลปุตฺโต ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā dabbo mallaputto bhagavato paccassosi.