PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
› ข้อ 322
‹ กลับ
มีเท้าเปื้อนห้ามเหยียบเสนาสนะ
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 322 ·
วิ.จุล.๒. ๗/๒๘๐๓ ↗
‹ ข้อ 321
ข้อ 323 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๒๒] สมัยต่อมา ภิกษุทั้งหลายพิงฝาที่ขัดถูแล้ว ความงามย่อมเสีย ไป ภิกษุทั้งหลายกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาคๆ รับสั่งว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุไม่พึงพิงฝาที่ขัดถูแล้ว รูปใดพิง ต้องอาบัติทุกกฏ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรา อนุญาตพนักอิง พนักอิงส่วนล่างครูดพื้น และส่วนบนครูดฝา ภิกษุทั้งหลาย กราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาคๆ รับสั่งว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้ ใช้ผ้าพันทั้งข้างล่างและข้างบน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
pli-tv-kd16:20.2.10
#
เตน โข ปน สมเยน ภิกฺขู ปริกมฺมกตํ ภิตฺตึ อปสฺเสนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Tena kho pana samayena bhikkhū parikammakataṁ bhittiṁ apassenti.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 90.308
pli-tv-kd16:20.2.11
#
วณฺโณ ทุสฺสติ ฯ
✎ ร่าง
Vaṇṇo dussati.
pli-tv-kd16:20.2.12
#
ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ
✎ ร่าง
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
pli-tv-kd16:20.2.13
#
น ภิกฺขเว ปริกมฺมกตา ภิตฺติ อปสฺเสตพฺพา
✎ ร่าง
“Na, bhikkhave, parikammakatā bhitti apassetabbā.
pli-tv-kd16:20.2.14
#
โย อปสฺเสยฺย อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส
✎ ร่าง
Yo apasseyya, āpatti dukkaṭassa.
pli-tv-kd16:20.2.15
#
อนุชานามิ ภิกฺขเว อปสฺเสนผลกนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Anujānāmi, bhikkhave, apassenaphalakan”ti.
pli-tv-kd16:20.2.16
#
อปสฺเสนผลกํ เหฏฺฐโต ภูมึ วิลิขติ อุปริโต ภิตฺติญฺจ ๓- ฯ
✎ ร่าง
Apassenaphalakaṁ heṭṭhato bhūmiṁ vilikhati, uparito bhittiñca.
pli-tv-kd16:20.2.17
#
ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ
✎ ร่าง
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
pli-tv-kd16:20.2.18
#
อนุชานามิ ภิกฺขเว เหฏฺฐโต จ อุปริโต จ โจฬเกน ปลิเวเฐตุนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“Anujānāmi, bhikkhave, heṭṭhato ca uparito ca coḷakena paliveṭhetun”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน