‹ กลับ
เรื่องมหานามศากยะและอนุรุทธศากยะ
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 342 · วิ.จุล.๒. ๗/๓๐๗๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๒] ครั้งนั้น อุบาลีผู้เป็นภูษามาลาเมื่อจะกลับ คิดว่าเจ้าศากยะ ทั้งหลายเหี้ยมโหดนัก จะพึงให้ฆ่าเราเสียด้วยเข้าพระทัยว่า อุบาลีนี้ให้พระกุมาร ทั้งหลายออกบวช ก็ศากยกุมารเหล่านี้ยังทรงผนวชได้ ไฉนเราจักบวชไม่ได้เล่า เขาแก้ห่อเครื่องประดับเอาเครื่องประดับนั้นแขวนไว้บนต้นไม้ แล้วพูดว่า ของนี้ เราให้แล้วแล ผู้ใดเห็น ผู้นั้นจงนำไปเถิด แล้วเข้าไปเฝ้าศากยกุมารเหล่านั้น ศากยกุมารเหล่านั้น ทอดพระเนตรเห็นอุบาลีผู้เป็นภูษามาลา กำลังเดินมาแต่ไกล ครั้นแล้วจึงรับสั่งถามว่า พนาย อุบาลีกลับมาทำไม อ. พระพุทธเจ้าข้า เมื่อข้าพระพุทธเจ้าจะกลับมา ณ ที่นี้ คิดว่าเจ้า- *ศากยะทั้งหลายเหี้ยมโหดนัก จะพึงให้ฆ่าเราเสียด้วยเข้าพระทัยว่า อุบาลีนี้ให้ พระกุมารทั้งหลายออกบวช ก็ศากยกุมารเหล่านี้ยังทรงผนวชได้ ไฉน เราจักบวช ไม่ได้เล่า ข้าพระพุทธเจ้านั้นแก้ห่อเครื่องประดับแล้ว เอาเครื่องประดับนั้นแขวน ไว้บนต้นไม้ แล้วพูดว่า ของนี้เราให้แล้วแล ผู้ใดเห็น ผู้นั้นจงนำไปเถิด แล้ว จึงกลับมาจากที่นั้น พระพุทธเจ้าข้า ศ. พนาย อุบาลี ท่านได้ทำถูกต้องแล้ว เพราะท่านกลับไป เจ้าศากยะ ทั้งหลายเหี้ยมโหดนัก จะพึงให้ฆ่าท่านเสียด้วยเข้าพระทัยว่า อุบาลีนี้ให้พระกุมาร ทั้งหลายออกบวช ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
pli-tv-kd17:1.4.5 #
อถโข อุปาลิสฺส กปฺปกสฺส นิวตฺตนฺตสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho upālissa kappakassa nivattantassa etadahosi—
pli-tv-kd17:1.4.6 #
จณฺฑา โข สากิยา✎ ร่าง
“caṇḍā kho sākiyā;
pli-tv-kd17:1.4.7 #
อิมินา กุมารา นิปฺปาติตาติ ฆาตาเปยฺยุํปิ มํ✎ ร่าง
iminā kumārā nippātitāti ghātāpeyyumpi maṁ.
pli-tv-kd17:1.4.8 #
อิเม หิ นาม สกฺยกุมารา อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Ime hi nāma sakyakumārā agārasmā anagāriyaṁ pabbajissanti.
pli-tv-kd17:1.4.9 #
กิมงฺคํ ปนาหนฺติ ฯ โส✎ ร่าง
Kimaṅgaṁ panāhan”ti.
pli-tv-kd17:1.4.10 #
ภณฺฑิกํ มุญฺจิตฺวา ตํ ภณฺฑํ รุกฺเข อาลคฺเคตฺวา โย ปสฺสติ ทินฺนํเยว หรตูติ วตฺวา เยน เต สกฺยกุมารา เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Bhaṇḍikaṁ muñcitvā taṁ bhaṇḍaṁ rukkhe ālaggetvā “yo passati, dinnaṁyeva haratū”ti vatvā yena te sakyakumārā tenupasaṅkami.
อ้างอิงPTS 2.183
pli-tv-kd17:1.4.11 #
อทฺทสํสุ โข เต สกฺยกุมารา อุปาลึ กปฺปกํ ทูรโต ว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasāsuṁ kho te sakyakumārā upāliṁ kappakaṁ dūratova āgacchantaṁ.
pli-tv-kd17:1.4.12 #
ทิสฺวาน อุปาลึ กปฺปกํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Disvāna upāliṁ kappakaṁ etadavocuṁ—
pli-tv-kd17:1.4.13 #
กิสฺส ภเณ อุปาลิ นิวตฺโตสีติ ฯ✎ ร่าง
“kissa, bhaṇe upāli, nivattesī”ti?
pli-tv-kd17:1.4.14 #
อิธ เม อยฺยปุตฺตา นิวตฺตนฺตสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
“Idha me, ayyaputtā, nivattantassa etadahosi—
pli-tv-kd17:1.4.15 #
จณฺฑา โข สากิยา✎ ร่าง
‘caṇḍā kho sākiyā;
pli-tv-kd17:1.4.16 #
อิมินา กุมารา นิปฺปาติตาติ ฆาตาเปยฺยุํปิ มํ✎ ร่าง
iminā kumārā nippātitāti ghātāpeyyumpi maṁ.
pli-tv-kd17:1.4.17 #
อิเม หิ นาม สกฺยกุมารา อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Ime hi nāma sakyakumārā agārasmā anagāriyaṁ pabbajissanti.
pli-tv-kd17:1.4.18 #
กิมงฺคํ ปนาหนฺติ✎ ร่าง
Kimaṅgaṁ panāhan’ti.
pli-tv-kd17:1.4.19 #
โส โข อหํ อยฺยปุตฺตา ภณฺฑิกํ มุญฺจิตฺวา ตํ ภณฺฑํ รุกฺเข อาลคฺเคตฺวา โย ปสฺสติ ทินฺนํเยว หรตูติ วตฺวา ตโตมฺหิ ปฏินิวตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
So kho ahaṁ, ayyaputtā, bhaṇḍikaṁ muñcitvā taṁ bhaṇḍaṁ rukkhe ālaggetvā ‘yo passati, dinnaññeva haratū’ti vatvā tatomhi paṭinivatto”ti.
pli-tv-kd17:1.4.20 #
สุฏฺฐุ ภเณ อุปาลิ อกาสิ ยํ ปน นิวตฺโต✎ ร่าง
“Suṭṭhu, bhaṇe upāli, akāsi yampi na nivatto.
pli-tv-kd17:1.4.21 #
จณฺฑา โข ๒- สากิยา✎ ร่าง
Caṇḍā kho sākiyā;
pli-tv-kd17:1.4.22 #
อิมินา กุมารา นิปฺปาติตาติ ฆาตาเปยฺยุํปิ ตนฺติ ฯ✎ ร่าง
iminā kumārā nippātitāti ghātāpeyyumpi tan”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน