‹ กลับ
เรื่องพระเทวทัต
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 349 · วิ.จุล.๒. ๗/๓๒๑๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๙] ครั้งนั้น พระเทวทัตหลีกเร้นอยู่ในที่สงัด เกิดความปริวิตก แห่งจิตอย่างนี้ว่า เราจะพึงยังใครหนอให้เลื่อมใส เมื่อผู้ใดเลื่อมใสต่อเราแล้ว ลาภสักการะเป็นอันมากจะพึงเกิดขึ้น ลำดับนั้น พระเทวทัตได้คิดต่อไปว่า อชาตสัตตุกุมารนี้แล ยังหนุ่ม ยังเจริญต่อไป ไฉนเราพึงยังอชาตสัตตุกุมารให้ เลื่อมใส เมื่ออชาตสัตตุกุมารนั้นเลื่อมใสต่อเราแล้ว ลาภสักการะเป็นอันมากจัก เกิดขึ้น ลำดับนั้น พระเทวทัตเก็บเสนาสนะแล้ว ถือบาตร จีวร เดินทางไปยัง กรุงราชคฤห์ ถึงกรุงราชคฤห์โดยลำดับ แล้วแปลงเพศของตนนิรมิตเพศเป็น กุมารน้อยเอางูพันสะเอว ได้ปรากฏบนพระเพลาของอชาตสัตตุกุมาร ทีนั้น อชาตสัตตุกุมารกลัว หวั่นหวาด สะดุ้ง ตกพระทัย พระเทวทัตจึงได้กล่าวกะอชาตสัตตุกุมารว่า พระกุมาร ท่านกลัวฉัน หรือ อ. จ้ะ ฉันกลัว ท่านเป็นใคร ท. ฉัน คือ พระเทวทัต อ. ท่านเจ้าข้า ถ้าท่านเป็นพระผู้เป็นเจ้าเทวทัต ขอจงปรากฏด้วยเพศ ของตนทีเดียวเถิด ทันใดนั้น พระเทวทัตกลับเพศกุมารน้อยแล้ว ทรงสังฆาฏิ บาตร และ จีวร ได้ยืนอยู่ข้างหน้าอชาตสัตตุกุมาร ครั้งนั้น อชาตสัตตุกุมารเลื่อมใสยิ่งนัก ด้วยอิทธิปาฏิหาริย์นี้ของพระ- *เทวทัต ได้ไปสู่ที่บำรุงทั้งเวลาเย็นทั้งเวลาเช้า ด้วยรถ ๕๐๐ คัน และนำ ภัตตาหาร ๕๐๐ สำรับไปด้วย ครั้งนั้น พระเทวทัต อันลาภสักการะและความสรรเสริญครอบงำ รึงรัด จิต และเกิดความปรารถนาเห็นปานนี้ว่า เราจักปกครองภิกษุสงฆ์ พระเทวทัต ได้เสื่อมจากฤทธิ์นั้น พร้อมกับจิตตุปบาททีเดียว ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
pli-tv-kd17:2.1.4 #
อถโข เทวทตฺตสฺส รโหคตสฺส ปฏิสลฺลีนสฺส เอวญฺเจตโส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ✎ ร่าง
Atha kho devadattassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi—
pli-tv-kd17:2.1.5 #
กํ ๕- นุ โข อหํ ปสาเทยฺยํ ยสฺมึ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. รกฺขิโต ฯ ๒ ยุ. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ ๓ ยุ. อิติสทฺโท นตฺถิ ฯ@๔ ม. ยุ. สุขึ ฯ ๕ ยุ. กึ ฯ เม ปสนฺเน พหุ ลาภสกฺกาโร อุปฺปชฺเชยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
“kaṁ nu kho ahaṁ pasādeyyaṁ, yasmiṁ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjeyyā”ti?
pli-tv-kd17:2.1.6 #
อถโข เทวทตฺตสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho devadattassa etadahosi—
pli-tv-kd17:2.1.7 #
อยํ โข อชาตสตฺตุ กุมาโร ตรุโณ เจว อายตึ ภทฺโท จ✎ ร่าง
“ayaṁ kho ajātasattu kumāro taruṇo ceva āyatiṁ bhaddo ca.
อ้างอิงPTS 2.185
pli-tv-kd17:2.1.8 #
ยนฺนูนาหํ อชาตสตฺตุํ กุมารํ ปสาเทยฺยํ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ ajātasattuṁ kumāraṁ pasādeyyaṁ.
pli-tv-kd17:2.1.9 #
ตสฺมึ เม ปสนฺเน พหุ ลาภสกฺกาโร อุปฺปชฺชิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Tasmiṁ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjissatī”ti.
pli-tv-kd17:2.1.10 #
อถโข เทวทตฺโต เสนาสนํ สํสาเมตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย เยน ราชคหํ เตน ปกฺกามิ✎ ร่าง
Atha kho devadatto senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya yena rājagahaṁ tena pakkāmi.
อ้างอิงสยามรัฐ 7.165 · ฉัฏฐสังคายนา 90.321
pli-tv-kd17:2.1.11 #
อนุปุพฺเพน เยน ราชคหํ ตทวสริ ฯ✎ ร่าง
Anupubbena yena rājagahaṁ tadavasari.
pli-tv-kd17:2.1.12 #
อถโข เทวทตฺโต สกวณฺณํ ปฏิสํหริตฺวา กุมารกวณฺณํ อภินิมฺมิตฺวา ๑- อหิเมขลิกาย อชาตสตฺตุสฺส กุมารสฺส อุจฺจงฺเก ๒- ปาตุรโหสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho devadatto sakavaṇṇaṁ paṭisaṁharitvā kumārakavaṇṇaṁ abhinimminitvā ahimekhalikāya ajātasattussa kumārassa ucchaṅge pāturahosi.
pli-tv-kd17:2.1.13 #
อถโข อชาตสตฺตุ กุมาโร ภีโต อโหสิ อุพฺพิคฺโค อุสฺสงฺกี อุตฺรโสฺต ฯ✎ ร่าง
Atha kho ajātasattu kumāro bhīto ahosi, ubbiggo ussaṅkī utrasto.
pli-tv-kd17:2.1.14 #
อถโข เทวทตฺโต อชาตสตฺตุํ กุมารํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho devadatto ajātasattuṁ kumāraṁ etadavoca—
pli-tv-kd17:2.1.15 #
ภายสิ มํ ตฺวํ กุมาราติ ฯ✎ ร่าง
“bhāyasi maṁ tvaṁ, kumārā”ti?
pli-tv-kd17:2.1.16 #
อาม ภายามิ✎ ร่าง
“Āma bhāyāmi.
pli-tv-kd17:2.1.17 #
โกสิ ตฺวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kosi tvan”ti?
pli-tv-kd17:2.1.18 #
อหํ เทวทตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
“Ahaṁ devadatto”ti.
pli-tv-kd17:2.1.19 #
สเจ โข ตฺวํ ภนฺเต อยฺโย เทวทตฺโต อิงฺฆ สเกเนว วณฺเณน ปาตุภวสฺสูติ ฯ✎ ร่าง
“Sace kho tvaṁ, bhante, ayyo devadatto, iṅgha sakeneva vaṇṇena pātubhavassū”ti.
pli-tv-kd17:2.1.20 #
อถโข เทวทตฺโต กุมารกวณฺณํ ปฏิสํหริตฺวา สงฺฆาฏิปตฺตจีวรธโร อชาตสตฺตุสฺส กุมารสฺส ปุรโต อฏฺฐาสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho devadatto kumārakavaṇṇaṁ paṭisaṁharitvā saṅghāṭipattacīvaradharo ajātasattussa kumārassa purato aṭṭhāsi.
pli-tv-kd17:2.1.21 #
อถโข อชาตสตฺตุ กุมาโร เทวทตฺตสฺส อิมินา อิทฺธิปาฏิหาริเยน อภิปฺปสนฺโน ปญฺจหิ รถสเตหิ สายํ ปาตํ อุปฏฺฐานํ คจฺฉติ ฯ ปญฺจ จ ถาลิปากสตานิ ภตฺตาภิหาโร อภิหริยฺยติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho ajātasattu kumāro devadattassa iminā iddhipāṭihāriyena abhippasanno pañcahi rathasatehi sāyaṁ pātaṁ upaṭṭhānaṁ gacchati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyati.
pli-tv-kd17:2.1.22 #
อถโข เทวทตฺตสฺส ลาภสกฺการสิโลเกน อภิภูตสฺส ปริยาทินฺนจิตฺตสฺส เอวรูปํ อิจฺฉาคตํ อุปฺปชฺชิ✎ ร่าง
Atha kho devadattassa lābhasakkārasilokena abhibhūtassa pariyādinnacittassa evarūpaṁ icchāgataṁ uppajji—
pli-tv-kd17:2.1.23 #
อหํ ภิกฺขุสงฺฆํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อภินิมฺมินิตฺวา ฯ ๒ ม. ยุ. อุจฺฉงฺเค ฯ รา. อุจฺจงฺเค ฯ ปริหริสฺสามีติ✎ ร่าง
“ahaṁ bhikkhusaṅghaṁ pariharissāmī”ti.
pli-tv-kd17:2.1.24 #
สห จิตฺตุปฺปาทา ว เทวทตฺโต ตสฺสา อิทฺธิยา ปริหายิ ฯ✎ ร่าง
Saha cittuppādāva devadatto tassā iddhiyā parihāyi.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน