PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
› ข้อ 381
‹ กลับ
ปล่อยช้างนาฬาคิรี
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 381 ·
วิ.จุล.๒. ๗/๓๖๙๗ ↗
‹ ข้อ 380
ข้อ 382 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๘๑] สมัยนั้น คนทั้งหลายขับร้องคาถานี้ ว่าดังนี้:- คนพวกหนึ่งย่อมฝึกช้างและม้า ด้วยใช้ท่อนไม้บ้าง ใช้ขอบ้าง ใช้แส้บ้าง สมเด็จพระพุทธเจ้าผู้แสวงพระคุณใหญ่ทรงทรมาน ช้างโดยมิต้องใช้ท่อนไม้ มิต้องใช้ศัสตรา คนทั้งหลายต่างก็เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า พระเทวทัตนี้เป็นคน มีบาป ไม่มีบุญ เพราะพยายามปลงพระชนม์พระสมณโคดม ผู้มีฤทธิ์มากอย่างนี้ มีอานุภาพมากอย่างนี้ ลาภสักการะของพระเทวทัตเสื่อม ส่วนลาภสักการะของ พระผู้มีพระภาคเจริญยิ่งขึ้น ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
pli-tv-kd17:3.12.20
#
เตน โข ปน สมเยน มนุสฺสา อิมํ คาถํ คายนฺติ
✎ ร่าง
Tena kho pana samayena manussā imaṁ gāthaṁ gāyanti—
pli-tv-kd17:3.12.21
#
ทณฺเฑเนเก ทมยนฺติ
✎ ร่าง
“Daṇḍeneke damayanti,
pli-tv-kd17:3.12.22
#
องฺกุเสหิ กสาหิ จ ฯ
✎ ร่าง
aṅkusehi kasāhi ca;
pli-tv-kd17:3.12.23
#
อทณฺเฑน อสตฺเถน
✎ ร่าง
Adaṇḍena asatthena,
pli-tv-kd17:3.12.24
#
นาโค ทนฺโต มเหสินาติ ฯ
✎ ร่าง
nāgo danto mahesinā”ti.
pli-tv-kd17:3.13.1
#
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ
✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pli-tv-kd17:3.13.2
#
ยาว ปาโป อยํ เทวทตฺโต อลกฺขิโก ยตฺร หิ นาม สมณสฺส โคตมสฺส เอวํมหิทฺธิกสฺส เอวํมหานุภาวสฺส วธาย ปรกฺกมิสฺสตีติ ฯ
✎ ร่าง
“yāva pāpo ayaṁ devadatto, alakkhiko, yatra hi nāma samaṇassa gotamassa evaṁmahiddhikassa evaṁmahānubhāvassa vadhāya parakkamissatī”ti.
pli-tv-kd17:3.13.3
#
เทวทตฺตสฺส ลาภสกฺกาโร ปริหายิ ฯ
✎ ร่าง
Devadattassa lābhasakkāro parihāyi.
pli-tv-kd17:3.13.4
#
ภควโต จ ลาภสกฺกาโร อภิวฑฺฒิ ฯ
✎ ร่าง
Bhagavato ca lābhasakkāro abhivaḍḍhi.
pli-tv-kd17:3.13.5.0
#
—
2.6. Pañcavatthuyācanakathā
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน