‹ กลับ
ปล่อยช้างนาฬาคิรี
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 381 · วิ.จุล.๒. ๗/๓๖๙๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๘๑] สมัยนั้น คนทั้งหลายขับร้องคาถานี้ ว่าดังนี้:- คนพวกหนึ่งย่อมฝึกช้างและม้า ด้วยใช้ท่อนไม้บ้าง ใช้ขอบ้าง ใช้แส้บ้าง สมเด็จพระพุทธเจ้าผู้แสวงพระคุณใหญ่ทรงทรมาน ช้างโดยมิต้องใช้ท่อนไม้ มิต้องใช้ศัสตรา คนทั้งหลายต่างก็เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า พระเทวทัตนี้เป็นคน มีบาป ไม่มีบุญ เพราะพยายามปลงพระชนม์พระสมณโคดม ผู้มีฤทธิ์มากอย่างนี้ มีอานุภาพมากอย่างนี้ ลาภสักการะของพระเทวทัตเสื่อม ส่วนลาภสักการะของ พระผู้มีพระภาคเจริญยิ่งขึ้น ฯ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
pli-tv-kd17:3.12.20 #
เตน โข ปน สมเยน มนุสฺสา อิมํ คาถํ คายนฺติ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena manussā imaṁ gāthaṁ gāyanti—
pli-tv-kd17:3.12.21 #
ทณฺเฑเนเก ทมยนฺติ✎ ร่าง
“Daṇḍeneke damayanti,
pli-tv-kd17:3.12.22 #
องฺกุเสหิ กสาหิ จ ฯ✎ ร่าง
aṅkusehi kasāhi ca;
pli-tv-kd17:3.12.23 #
อทณฺเฑน อสตฺเถน✎ ร่าง
Adaṇḍena asatthena,
pli-tv-kd17:3.12.24 #
นาโค ทนฺโต มเหสินาติ ฯ✎ ร่าง
nāgo danto mahesinā”ti.
pli-tv-kd17:3.13.1 #
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pli-tv-kd17:3.13.2 #
ยาว ปาโป อยํ เทวทตฺโต อลกฺขิโก ยตฺร หิ นาม สมณสฺส โคตมสฺส เอวํมหิทฺธิกสฺส เอวํมหานุภาวสฺส วธาย ปรกฺกมิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“yāva pāpo ayaṁ devadatto, alakkhiko, yatra hi nāma samaṇassa gotamassa evaṁmahiddhikassa evaṁmahānubhāvassa vadhāya parakkamissatī”ti.
pli-tv-kd17:3.13.3 #
เทวทตฺตสฺส ลาภสกฺกาโร ปริหายิ ฯ✎ ร่าง
Devadattassa lābhasakkāro parihāyi.
pli-tv-kd17:3.13.4 #
ภควโต จ ลาภสกฺกาโร อภิวฑฺฒิ ฯ✎ ร่าง
Bhagavato ca lābhasakkāro abhivaḍḍhi.
pli-tv-kd17:3.13.5.0 #
2.6. Pañcavatthuyācanakathā
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน