PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๘ — วินัยปิฎก ปริวาร
› ข้อ 709
‹ กลับ
คำถามและคำตอบในลสุณวรรคที่ ๑
เล่ม ๘ — วินัยปิฎก ปริวาร · ข้อ 709 ·
วิ.ปริ. ๘/๕๑๖๙ ↗
‹ ข้อ 708
ข้อ 710 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๐๙] ภิกษุณีให้ที่อาศัยแก่ภิกษุณีแล้ว โกรธ ขัดใจ ฉุดคร่าออก ต้องอาบัติ ๒ คือ กำลังฉุดคร่า เป็นทุกกฏในประโยค ๑ เมื่อฉุดคร่าออกแล้วต้องอาบัติปาจิตตีย์ ๑.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (3 ประโยค)
pli-tv-pvr2.2:67.1
#
ภิกฺขุนิยา อุปสฺสยํ ทตฺวา กุปิตา อนตฺตมนา นิกฺกฑฺฒนฺตี เทฺว อาปตฺติโย อาปชฺชติ
✎ ร่าง
Bhikkhuniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhantī dve āpattiyo āpajjati.
pli-tv-pvr2.2:67.2
#
นิกฺกฑฺฒติ ปโยเค ทุกฺกฏํ
✎ ร่าง
Nikkaḍḍhati, payoge dukkaṭaṁ;
pli-tv-pvr2.2:67.3
#
นิกฺกฑฺฒิเต อาปตฺติ ปาจิตฺติยสฺส ฯ
✎ ร่าง
nikkaḍḍhite, āpatti pācittiyassa.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๘ — วินัยปิฎก ปริวาร
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน